Subject: Медицина med. Добрый вечер! Как можно перевести предложение: I would have to mention that modification of this ring is at present is an off-license application of the Alexis wound protector?Источник: http://www.youtube.com/watch?v=dpkPI3WfVF0 1:50 - 1:58 Мой вариант: Стоит отметить, что эта модель данного кольца ранорасширителя Alexis в настоящий момент является официальной. КАК-ТО НЕ ЗВУЧИТ. |
Неужели нет идей? |
Я бы (не будучи - подчёркиваю это! - медиком) подумала, что в настоящее время этот тип кольца представляет собой нелицензированное применение кольца ранорасширителя Alexis. Но вовсе не факт, что это так и есть. Может, медики наши подтянутся: glomurka, Dimpassy... |
Моя попытка: не в соответствии с инструкцией по применению. |
Peterlink, интересно))) |
When a licensed medicine is used in a manner that is not described in the medicine’s MA or SPC (eg. a different dose, indication, patient group or route of administration) it is being prescribed outside its approved terms of use. This is often known as a medicine being used ‘off-label’ or ‘off-licence’. http://www.dysphagia-medicine.com/off-label-or-off-license.html И в вики: http://en.wikipedia.org/wiki/Off-licenced_drug Я за версию Karabas (но я тоже далека от медицины). |
поддерживаю идею, что "использование в такой модификации является использованием не по зарегистрированным показаниям/не по утвержденной инструкции" ЗЫ. видео не смотрел, инет не позволяет |
Спасибо всем большое. Смысл понятен))) |
впечатление, что никто не смотрел видео. Там речь не о нелицензированном применении, а о модификации (просовывают веревочку через боковую стенку, чтобы потом легче было доставать из живота.) |
Так как лучше перевести? |
модификация, которую вы сейчас наблюдаете, не предусмотрена инструкцией по применению |
You need to be logged in to post in the forum |