DictionaryForumContacts

 uar

link 3.06.2015 11:54 
Subject: V.O.S. кто знает??? gen.
Что такое V.O.S. может быть кто знает???

Контекст
Glossy, textured-embossed finish, epoxy-polyamide enamel.
Composition Epoxy-polyamide
Colour Tinting service
Viscosity from 10000 to 16000 mPa.s (20°C) A 5 - V 20
Specific Weight from 1,5 to 1,7 g/ml
Gloss from 60 to 80 gloss
Solids content % by weight 80
% by volume 65,5
V.O.C. g/l 302
V.O.S. % by weight 19,7

Спасибо.

 mumin*

link 3.06.2015 12:07 
volatile organic substances?

 Jannywolf

link 3.06.2015 12:19 

 uar

link 3.06.2015 12:23 
mumin Как бы похоже, но настораживает
1. V.O.S. не гуглится, в отличии от V.O.C.
Volatile Organic Compounds
2. Строчкой выше уже есть V.O.C., правде в других единицах.

Особенность: источник - перевод с итальянского и соответственно имеет опечатки и недопечатки. Может в этом дело? Но маловероятно.

 Jannywolf

link 3.06.2015 12:33 
Compound не равно substance

A chemical compound is a pure chemical substance consisting of two or more different chemical elements
http://en.wikipedia.org/wiki/Chemical_compound

 uar

link 3.06.2015 13:00 
Jannywolf - замечание может и правильное, но ничего не меняет, т.к. переводится одинаково (если нет - то как).

Дальше - больше ЦИТАТА:
Mixing ratio (A+B)
by weight'' 100 + 20
by volume'' 75 + 25
Specific weight of the catalyzed product (A+B)'' 1.43 g/ml
Solids content (A+B) % by weight 75
% by volume 62
(A+B)'' g/l 355
S.O.V. (A+B)'' % by weight 25

Что за C.O.V. и S.O.V. для двухкомпонентной смеси???

 mumin*

link 3.06.2015 13:16 
м.б. сгоряча перешли на родной язык?
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=volatile&sc=264&l1=23&l2=2
http://amsdottorato.unibo.it/89/

 Lonely Knight

link 3.06.2015 13:20 
SOV и COV - это походу на романских языках VOS и VOC

поглядите-ка двуязычные доки
http://www.gardner-gibson.com/Media/tds/1013_bj_tds.pdf?sfvrsn=2
http://www.capi-europe.com/cms-assets/documents/88996-742438.capi-care-lacquer-planters.pdf

погуглите эти термины на френче.

 uar

link 4.06.2015 9:10 
Спасибо всем. Приятно чувствовать поддержку коллег.

А вот еще
Степени высыхания краски
Surface (touch) dry =? Высыхание до "состояния неприлипания"
Walk-on-dry = ????

 second opinion

link 4.06.2015 9:17 
а V.O.S. и ныне там...:)

Высыхание «до отлипа»: временной промежуток, необходимый для высыхания слоя лакокрасочного покрытия (ЛКП) установленной толщины при заданных условиях сушки, по истечении которого он перестает быть липким при прикосновении.

 uar

link 4.06.2015 9:18 
Нашлось такое
Walk-on-dry: Minimum time before the coating can tolerate normal foot traffic without permanent marks, imprints or other physical damage.

Как коротко по-русски (проф.термин)?

 second opinion

link 4.06.2015 9:20 
Walk-on-dry
Высыхание «до ходьбы ногами»: временной промежуток, необходимый для высыхания слоя лакокрасочного покрытия (ЛКП) установленной толщины при заданных условиях сушки, по истечении которого он перестает прилипать к подошвам при ходьбе по нему.

 uar

link 4.06.2015 9:53 
Высыхание «до ходьбы ногами» не гуглится.
От куда черпаете, поделитесь.

 Erdferkel

link 4.06.2015 9:58 
http://www.feyco.su/sales_of_paints_feyco_ag/terminy
а также
"разрешается средняя нагрузка, например, хождение по покрытию"

 second opinion

link 4.06.2015 10:02 
От куда?
От сюда: "Minimum time before the coating can tolerate normal foot traffic without permanent marks, imprints or other physical damage."
"Есть многое на свете, друг Горацио, что не гуглится нашим мудрецам..."...(с)

 second opinion

link 4.06.2015 10:14 
ЭФ, забыли ключевое слово - "хождение по покрытию ногами (foot traffic)"
если ходить на руках, то это уже будет (touch) dry - «до отлипа»

 Erdferkel

link 4.06.2015 10:19 
ввиду редкого хождения на руках ввиду пожилого возраста упустила из виду совершенно очевидное

 uar

link 4.06.2015 11:18 
Так, пошли хохмы.
Господа, прошу устоявшийся (должно быть присутствие в тех документации) профессиональный термин для Walk-on-dry по-русски.
Высыхание «до ходьбы ногами» не очень отвечает ИМХО.

 Jannywolf

link 4.06.2015 11:22 
Возможно, кроме этого:
http://www.multitran.ru/c/m/t=5856010_1_2&s1=%EF%EE%EB%ED%EE%E5%20%E2%FB%F1%FB%F5%E0%ED%E8%E5
и нет пока "устоявшегося" (чтобы "с ходьбой" )) ).

 Erdferkel

link 4.06.2015 11:24 
степень высыхания - "хождение по покрытию"

 Jannywolf

link 4.06.2015 11:25 
Erdferkel, Вы просто генератор терминов!

 uar

link 4.06.2015 11:42 
Нет, Jannywolf. "полное высыхание" это дольше.

Erdferkel, мне нравиться. Взял вариант
***степень высыхания до "хождения по покрытию" ***
Прошу теперь всех его употреблять:))

 Jannywolf

link 4.06.2015 11:57 
Заносите тогда в словарь МТ ;)

 uar

link 4.06.2015 11:59 
Щас, сдам проект и займусь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL