DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 3.06.2015 6:37 
Subject: managed by individual country gen.
Доброго всем времени суток!

оригинал ----- xxx operates both international donations and community programs. xxx donations are managed by individual country and operating units. The international donations program is managed by xxx

xxx осуществляют как международные пожертвования, так и на местах. Пожертвования xxx выполняются в странах по подразделениям. xxx осуществляет руководство международной программы пожертвований.

скажите, как это лучше передать?

Прошу ваших мыслей, предложений

спасибо!

 NC1

link 3.06.2015 7:20 
В xxx существуют международные и местныт программы благотворительных пожертвований. Пожертвования осуществляются конкретными страновыми и оперцаионными подразделениями [т.е., не из глобальной штаб-квартиры и не от имени головной компании группы -- NC1].

 OZ_MaLL

link 3.06.2015 7:25 
исправлено.

спасибо!

 OZ_MaLL

link 3.06.2015 7:29 
Добавлю сюда же:

оригинал ----- xxx will only support charities and other non-profit organisations that:
• Have programs in communities where xxx has a presence.

xxx поддержат благотворительные или некоммерческие организации, которые:
• Имеют программы на территории представительства xxx

как лучше передать ---- Have programs in communities where xxx has a presence.
территория представительства - так говорят в основном о посольстве...
какой вариант в моем случае?

спасибо!

 mikhailS

link 3.06.2015 7:40 
на территории которых ххх осуществляет свою деятельность

 second opinion

link 3.06.2015 7:49 
xxx поддержат ONLY благотворительные или некоммерческие организации, которые:

Вы просите мыслей?- Их есть у меня!...................(с)

 OZ_MaLL

link 3.06.2015 10:56 
принято. спасибо

оригинал ----- xxx may also support individual employee-sponsored good causes and charities, in some cases by complementing existing employee fund-raising up to a pre-determined budgeted amount:

xxx могут также оказывать благотворительную помощь и удовлетворять мотивированные нужды, предложенные сотрудниками, а в некоторых случаях, путем привлечения денежных средств, предусмотренных сметой:

помогите понять эту часть. В переводе не все отражено.

 second opinion

link 3.06.2015 11:47 
xxx могут также оказывать поддержку добровольческой и благотворительной деятельности, спонсированной сотрудниками, в некоторых случаях путем добавления к денежным средствам, собранным сотрудниками, суммы, недостающей до суммы, заранее предусмотренной сметой

 OZ_MaLL

link 3.06.2015 12:24 
спасибо.

 Yippie

link 3.06.2015 18:50 
**суммa, недостающaя до суммы**
:)

 second opinion

link 3.06.2015 19:05 
Yippie, а Ваш вариант?

 Yippie

link 3.06.2015 20:11 
суммa, достающaя до суммы

 second opinion

link 3.06.2015 20:35 
:)

 wow1

link 3.06.2015 23:57 
сумма, равная разности между суммой, предусмотренной сметой, и суммой, непредусмотрительно собранной сотрудниками

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo