DictionaryForumContacts

 kurla27

link 31.05.2015 17:55 
Subject: перевод текста
Я пробую переводить с русского на английский, выкладываю на ваше обозрение кусок текста, прошу перечитать и указать мне на ошибки и по возможности обяснить мне мою ошибку, если это не составит вам большого труда. Благодарю!
=========================
В этом эпизоде Южного Парка мы узнаєм ответ на вопрос кто отец Эрика Картмана? В начале эпизода, доктор А. Мефесто собирается сказать это, однако, внезапно гаснет свет и слышно звук выстрела, когда свет включается все видят Мефесто на полу, который истекает кров'ю. Однако, оказывается что он дышит, поэтому Шеф вместе с мальчиками везет его в больницу.

В больнице, которая расроложена высоко в горах очень большое количество людей, на которых есть только один доктор и медсестра. У медсестры нет обеих рук, потому что в больнице равные возможности при приеме на роботу.

Вскоре, после прибытия Шефа вместе с мальчиками, в больнице гаснет свет, включается запасной генератор, который однако не может долго работать.
====================
In this episode of South Park we will know the answer to a question: "Who is Eric Cartman's father"? At the start of the episode, Dr. A. Mephesto is going to reveal that, but suddenly light has gone out and it sounds like a gunshot. When the light was put on everyone saw bleeding Mephesto on the floor, but, it has emerged that he is still breathing, so chief with the boys take him to a hospital.

In hospital, located deep in the mountains, are the numbers of people cared by only one doctor with his nurse, which doesn't have any arms cause there's an equal-opportunity employer in hospital.

Soon, after Chef's arrival with boys, light had been gone out in hospital, backup generator goes on, but it doesn't for a long period of work.

 натрикс

link 31.05.2015 18:22 
*У медсестры нет обеих рук, потому что в больнице равные возможности при приеме на роботу. *
гугл тут офигенно порадовал:
Do not have a nurse both hands, because the hospital equal opportunities for the robot.

 Amor 71

link 31.05.2015 18:25 
сначала русский текст надо до ума довести. Безграмотность бросается в глаза.

 kurla27

link 31.05.2015 18:37 
сначала русский текст надо до ума довести. Безграмотность бросается в глаза
============== я украиноязычный, просто пишу на русском так как понимаю что на украинском большинство на этом сайте меня поймут или поймут но слабо, по русски общаюсь редко, оттого и ошибки, впрочем спасибо тебе за помощь Грамотей блин!

 Karabas

link 31.05.2015 19:39 
Аскер, при такой агрессивной реакции на замечание - вполне стандартное для этого сайта (и справедливое, кстати), вы рискуете никогда больше не получить здесь никакой помощи.
Можете огрызнуться и на меня тоже - я чувствую, что это для вас дело привычное - но к сведению всё же рекомендую принять.

 Rengo

link 31.05.2015 20:16 
Как бы Вы этот кошмар перевели обратно на украинский/русский?

*Soon, after Chef's arrival with boys, light had been gone out in hospital, backup generator goes on, but it doesn't for a long period of work. *

 kurla27

link 31.05.2015 20:19 
Аскер, при такой агрессивной реакции на замечание - вполне стандартное для этого сайта ================
я редко огрызаюсь, если честно, более того, если бы мой текст, который я написал на английском раскритиковали в пух и прах я был бы только рад этому, поскольку именно для этого я его сюда и выложил, но вместо этого меня только попрекают в русской безграмотности и ни слова об английском...
впрочем помощи на этих форумах я тоже просил редко и видимо не даром, поскольку вместо дельного совета читаю про безграмотность, бестактность, агресивность, можете исчьо написать мне про духовность, щасливо оставатся!

 Amor 71

link 31.05.2015 20:21 
На агрессию мне начхать, но если русский текст не совсем соответствует украинскому, то каким образом английский перевод с русского может соответствовать?
Например, "У медсестры нет обеих рук, потому что в больнице равные возможности при приеме на роботу." может означать, что из за политики равных возможностей ее руки куда-то подевались.
Так и перевести "with his nurse, which doesn't have any arms cause there's an equal-opportunity employer in hospital"?

 kurla27

link 31.05.2015 20:25 
*Soon, after Chef's arrival with boys, light had been gone out in hospital, backup generator goes on, but it doesn't for a long period of work. *

этот кошмар я написал как перевод - "Вскоре, после прибытия Шефа вместе с мальчиками, в больнице гаснет свет, включается запасной генератор, который однако не может долго работать",
если Вам не трудно напишите свой вариант перевода, который считаете правильным

 натрикс

link 31.05.2015 20:29 
ужос... им наверное в чай там что-то подмешивают...или в пирожки...
аскер, у вас на 4 предыдущие вопроса ответа ни одного. а я лично вам подсказать пыталась. ни спасибо, ни гугу... я лично таким не помогаю обычно. это не бездуховность, это отсутствие элементарной вежливости в моей лично системе ценностей... не знаю, как в вашей.
*и видимо не даром,* даром, даром денег с вас никто ни разу не попросил.
*.если бы мой текст, который я написал на английском раскритиковали в пух и прах я был бы только рад этому*
ну, радуйтесь, чо... спрашивали - отвечаем. ужасный английский. совершенно бездарный. о системе времен и артиклях вы не имеете ни малейшего представления. еще и слова "творчески подменяете" - уж лучше бы гуглом пользовались...
править тут нечего, тут нужно все переписывать. вам рано еще переводить на английский - учите пока матчасть.
* щасливо оставатся!* (с)

 Amor 71

link 31.05.2015 20:31 
Soon after Chef's arrival with the boys the power in the hospital goes off and the back-up generator goes on which, however, wouldn't last for long.

 Rengo

link 31.05.2015 20:33 

"Вскоре после прибытия" или "Вскоре, после прибытия," ?

"light had been gone out" - это вообше непереводимая игра слов - как Вы умудрились перевести их как " гаснет свет"??
*generator goes on, but it doesn't (что doesn't?) for a long period of work*

 Petrelnik

link 1.06.2015 6:58 
@ужос... им наверное в чай там что-то подмешивают...или в пирожки... @
+1

 Petrelnik

link 1.06.2015 6:59 
ой... извиняйте, что подняла эту тему :(

 Ulyssa

link 1.06.2015 10:14 
аскер, а зачем/ для кого вы переводите содержание серий штатовского мульта на английский? о_О

 Рина Грант

link 1.06.2015 11:34 
kurla27,

Ошибки есть, но не фатальные. С этим уже можно работать. Мой Вам совет:

1. Научитесь отключаться от текста оригинала. Ни в коем случае ничего не переводить дословно. - в английском всегда есть свои собственные средства выражения тех же самых мыслей. Какие? - их нужно знать, это знание придет со временем (см. п. 4).

2. Артикли. Вечная проблема. Лечится только временем и опытом.

3. Согласование времен: начали текст в настоящем - в нем и продолжаем, никаких прошедших и Past Perfect.

4. Начальное знание языка у Вас есть - теперь нужно его развивать. Выберите с десяток блогов на интересующие Вас темы (именно блогов, где живой нормальный язык) и читайте их, работайте с ними. Регулярно читайте английский форум на WordReference и англоязычные писательские сайты типа AbsoluteWrite.

У Вас все получится, продолжайте работать.

 D-500

link 1.06.2015 15:07 
все нужно переводить в настоящем времени, например
...однако, внезапно гаснет свет и слышно звук выстрела, когда свет включается все видят Мефесто на полу, который истекает кров'ю

...but suddenly the light goes out and one/you can hear a gunshot goes off. When the light turns back on everyone sees bleeding Мефесто collapsed on the floor

 Tante B

link 1.06.2015 16:49 
*** Мефесто на полу, который истекает кров'ю ***
подозреваю, что на украинском это так же смешно, как и на русском
у Д-5000 получилось неадекватно

 overdoze

link 1.06.2015 16:55 
\\\ у Д-5000 получилось неадекватно

а ник D-500 при переводе на русский стал Д-5000 чисто чтоб знал, да? ;)

 Tante B

link 1.06.2015 17:00 
а, ну да, у меня тоже неадекватно
правило Орехова, знаете ли, исключений не знает
(я ему тоже охотно подчиняюсь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL