DictionaryForumContacts

 Astrochka

link 31.05.2015 12:39 
Subject: Прошу помощи с мед.переводом med.
Предложение: В шестом сегмента печени определяется деструктивный процесс в виде детрита (возможно опухолевого характера), других отсевов в печени нет.
Вопрос об ОТСЕВЕ. Речь об микро-очагах деструктивного процесса или опухолей в печени. Ни один из переводов "отсева" на английский в мультитране под этот вариант не подходит...((
Подскажите, может, кто-то достоверно знает, как это может называться?
Спасибо!

 Spanish1982

link 31.05.2015 12:48 
Метастазы?

 second opinion

link 31.05.2015 12:49 
"отсев" - dissemination and seeding (of tumor cells)
Успешное хирургическое удаление метастазов (отсевов опухоли) в печень, особенно при раке кишечника...
Отсев в печень опухолевых клеток из новообразования другого органа ...
Метастазы — это вторичные очаги роста практически любой злокачественной опухоли. Они образуются за счёт отсева опухолевых клеток по кровеносным (гематогенный путь диссеминирования) или лимфатическим сосудам (лимфогенный путь диссеминирования).

 Astrochka

link 31.05.2015 13:03 
Спасибо! Как раз сейчас тоже дошла до seedings. Думаю, лучше всего подходит. Спасибо еще раз:)

 Alex_Krotevich

link 1.06.2015 17:46 
Пишите "других (метастатических) очагов в печени не выявлено".

Честно говоря, сама запись "не очень"; похоже из протокола операции, но написано "коряво" :-(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL