Subject: Master License law Здравствуйте!Подскажите, можно ли назвать здесь Master License генеральной лицензией? нашла этот вариант на Linguee, в МТ нет заранее спасибо! |
и еще момент: все ли здесь нормально с предлогом with? Не очень понимаю его в такой позиции... по сути и по общему моему контексту XXX разрабатывает игры под брендом и с символикой ZZZ. |
А если так, то будет получше? COMPANY XXX account with BANK ZZZ |
в смысле получше? понятнее? мне понятен смысл, просто не попадалось особо сочетание "license with", в Linguee тоже не нахожу, поэтому вопрос и возник... в отношении употребления этого предлога именно в таком сочетании. |
можно найти в Гугле license with и licensed with... |
Вы правы, но дело в том, что все примеры употребления (которые я увидела, вроде немало просмотрела) после with содержат что угодно (в основном разного рода требования, в соответствии с которыми получена лицензия), но не название компании, выдавшей такую лицензию. Собственно, отсюда и вопрос... |
поскольку собственно вопрос касался того, можно ли назвать Master License генеральной лицензией, хотелось бы к нему вернуться... заранее спасибо за помощь |
Не видя деталей контекста, трудно сказать... Тем не менее, достаточно часто бывает так, что Master License -- это лицензия с правом сублицензирования (т.е., лицензиат имеет право лицензировать предмет лицензирования другим лицам; соответствующие договоры называются Sub[-]license). Ваш ли это случай, я не знаю. Если Ваш, то "генеральная лицензия" этого момента не отражает. С другой стороны, в России генеральная лицензия -- это часто лицензия, которую выдают регуляйтеры на право ведения регулируемой ими деятельности. Вот это точно не Ваш случай. С третьей стороны, "Master License" у Вас -- определяемый термин, поэтому Вы можете написать все что угодно, предпочтительно что-то, что не имеет значения, несовместимого с желательным Вам, в российском праве. По совокупности, "генеральная лицензия" в этом контексте мне активно не нравится. "Мастер-лицензия" или "основная лицензия" нравится больше. Насчет with... По-моему, вполне нормально. В ранней версии могло быть "ХХХ’s license agreement with ZZZ", а потом слово "agreement" выпало... |
Спасибо большое за комментарий, NC1! Согласна насчет выпавшего слова, тоже об этом думала... в моем случае право не российское будет применяться, самого текста Master License Agreement у меня нет (не могу детали прояснить), поэтому думаю воспользоваться вариантом "Основная лицензия". еще раз спасибо! |
naiva, > в моем случае право не российское будет применяться Это не имеет большого значения. Бывают случаи, когда применимое право -- не российское, но договор все равно надо сдавать на регистрацию в какой-нибудь Росцентропуп, который будет долго его читать, придираться к формулировкам и отказывать в регистрации до тех пор, пока замеченные им "дефекты" не будут устранены. (Роспатент, в частности, это очень любит.) |
и это не мой случай, хотя и идею я поняла и приму к сведению, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |