Subject: низкотемпературный холод tech. Всем доброго вечера!Пожалуйста, подскажите, я верно понимаю, что во фразе "производство низкотемпературного холода в эффективном турбодетандер-компрессорном агрегате" под "низкотемпературным холодом" подразумевается "cryogenic / low-temperature coolant"? Спасибо огромное. |
|
link 27.05.2015 20:57 |
Низкотемпературные турбодетандерные агрегаты (детандер компрессорные агрегаты) (НТДА) предназначены для получения глубокого холода |
Огромное спасибо, понятно! Низкотемпературный = глубокий (здесь). Deep cold, right? А русская формулировка та, что у меня в оригинале, -- грамотно составлена? Или при необходимости то же самое в обратном направлении перевести нужно только "глубокий холод" писать, и никак иначе? |
|
link 27.05.2015 21:50 |
Спасибо Вам. |
You need to be logged in to post in the forum |