Subject: people! SOS!) econ. Друзья, коллеги!Помогите перевести идиоматическое выражение "the market turns sour", please! |
1 - на мой непросвещённый взгляд это вовсе не идиома, а фраза, характеризующая состояние рынка 2 - для того чтобы понять её смысл, нужен - естественно! - контекст. |
сплошные хелпы и сосы, и всё без контекста. однако... откуда чисто если пованговать, смахивает на market review. тогда можно приплести всё что угодно (рынки недовольны, негативная реакция и т.д.) в зависимости от контекста. ай, Karabas, опередили вы меня:) насчёт "не идиома" - плюссто, конечно. |
Если без контекста, то кислая рожа - скептическая, т е рынок теряет оптимизм, т е замедляется рост |
скис, чо |
Без контекста, ребята! Перечень фраз для перевода |
Согласна, не идиома. Вырвалось))) |
Вашего препода нужно повесить. :-)) Кто ж даёт такие фразы без контекста? Вариантов действительно мильён. И у Rami88, и у Local, и пр. и др. |
|
link 26.05.2015 20:24 |
фигня, контекст вообще не нужен "the market turns sour" = "рынок скис" http://kubantv.ru/selskoe-hozjajstvo-kuban/3991-rynok-skis/ |
s.o., очередной "грибник"! Помру я над вашими комментами когда-нибудь... |
|
link 26.05.2015 20:33 |
Karabas, не сметь помирать! Жить долго и счастливо!...:) |
"Он постарается"(с). Спасибо на добром слове, друг мой! |
You need to be logged in to post in the forum |