DictionaryForumContacts

 gatamontesa

link 26.05.2015 7:15 
Subject: silver–silver chloride reference glass-sleeved electrode chromat.
Помогите с переводом следующего текста (контекст взят из документа о проведении испытаний с фармацевтической субстанцией), все цифры я убрала, они все равно не помогут, вместо них троеточия:

Dissolve ... g in ... mL of acetone, and add ... mL of water. Titrate with ... M lead perchlorate using a lead-specific electrode and a silver–silver chloride reference glass-sleeved electrode: not more than ... mL of ... M lead perchlorate is consumed.

В начале все понятно, а вот это сочетание "silver–silver chloride reference glass-sleeved electrode" не могу первести, и почему "silver–silver", может очепятка? silver chloride - хлорид серебра, reference electrode -контрольный электрод/электрод сравнения, glass-sleeved???? вообще не ясно....

 gatamontesa

link 26.05.2015 7:27 
Короче вот такой вариант получился: контрольный электрод хлорида серебра со стеклянной трубкой.
Исправляйте если вдруг не так, предлагайте свои варианты, жду)

 gatamontesa

link 26.05.2015 7:30 
а еще лучше: хлорсеребряный электрод)) Я пока тут сама с собой попереписываюсь, вы же не против? :)

 glomurka

link 26.05.2015 7:37 

 gatamontesa

link 26.05.2015 11:46 
Спасибо, glomurka.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo