|
link 21.05.2015 4:48 |
Subject: items deposited bank. Меня смущает слово item в американских банковских тарифах для расчетного счета, особенно, в комбинации item deposited. Подскажите, пожалуйста, перевод в следующем контексте:Здесь речь идет о комиссиях за операции: Per item in excess of 1,000 items combined …………………………… $ 0.30 each (debits/deposits, items deposited) Для items deposited дается следующее определение: Т.е. под item они понимают чек, но фраза contained in a business deposit меня несколько смущает. items deposited можно перевести как «чеки, передаваемые в банк для произведения платежа»? Вот, еще из другого банка: И в разделе Other Common Fees Снова имеются в виду чеки? Cashed – это оплаченные, а какие тогда Deposited? |
депонированные чеки |
|
link 21.05.2015 9:45 |
Спасибо, в какой-то момент я тоже стала склоняться к этому варианту |
You need to be logged in to post in the forum |