DictionaryForumContacts

 Cinderella

link 20.05.2015 13:57 
Subject: Трубопроводная арматура gen.
Пожалуйста, помогите перевести слово "trim" как часть шарового крана, вот контексты:

Valve body and trims are manufactured from forged or casted raw materials.
Корпус и корпусные детали крана производятся из кованых и литых заготoвок.

Trim identification: material grade symbols indicating material of stem and sealing faces of closure members if different from that of body
Идентификация затвора: марка материала, обозначающая материал шпинделя и уплотнительных поверхностей запорных элементов в случае материала, отличного от корпуса

Trim- commonly refers to the valve's working parts and to their materials
Рабочие органы крана- термин обычно относится к рабочим деталям арматуры и их материалам
Заранее благодарна!

 tumanov1

link 20.05.2015 16:10 
Посмотрите словарь Мультитран... для начала...
Если будет непонятно, возвращайтесь.

корпусные детали относятся к корпусу
к trim они не относятся

 tumanov1

link 20.05.2015 16:10 
И не факт, что кран...
Может там задвижка?

 Enote

link 20.05.2015 20:39 
trim - это в общем случае затвор или смачиваемые части арматуры

 Cinderella

link 21.05.2015 4:55 
Словарь Мультитран я уже смотрела. Единственное, что там подходит - это "затвор", но затвор в кране (а у меня именно кран)- это седло+пробка, а в моих контекстах речь идет явно о чем-то большем.

 tumanov1

link 21.05.2015 6:30 
я в своих переводах пишу про "механизм"
можно в развернутых случаях писать про "внутренний механизм"
получается логично: клапан состоит из корпуса и вставленного в него механизма...

 Cinderella

link 21.05.2015 7:30 
слово "механизм" не нравится нашим технарям, потому что "исполнительный механизм"- это привод

 tumanov1

link 21.05.2015 8:22 
а не пишите слово "исполнительный"
:0)

 Cinderella

link 21.05.2015 8:33 
Спасибо

 Enote

link 21.05.2015 9:03 
зачем смотреть МТ?
надо смотреть ихние определения трима, например:
http://www.instreng.com/control-valve-trim-type/
As per ISA S-7505 control valve trim is defined as the internal parts of a valve which are in flowing contact with the controlled fluid. Usually it contains a plug, seat, & stem. The body & bonnet of a valve isn’t considered as part of the trim.
http://www.prismflow.com/glossary.html
Trim: Commonly refers to the valve’s working parts and to their materials. Usually includes seat ring sealing surfaces, closure element sealing surfaces, stems, and back seats. Trim numbers which specify the materials are defined in API 600 and API 602
И потом смотреть наши ГОСТы. Наш ближайщий термин - именно затвор

 su

link 21.05.2015 14:56 
затвор: Совокупность подвижных (золотник, диск, клин, шибер, плунжер и др.) и неподвижных (седло) элементов арматуры, образующих проходное сечение и соединение, препятствующее протеканию рабочей среды.

запирающий элемент (Нрк. захлопка; запирающий орган; запорный орган; замыкающий элемент; затвор): Подвижная часть затвора, связанная с приводом, позволяющая при взаимодействии с седлом осуществлять управление потоком рабочих сред путем изменения проходного сечения и обеспечивать определенную герметичность.

 Cinderella

link 22.05.2015 5:32 
в русский "затвор" не входит шпиндель, а в английский "трим" входит. За ссылку на глоссарий спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo