|
link 20.05.2015 6:41 |
Subject: разница между acceptance and approval gen. Пожалуйста, поясните разницу между acceptance и approval .В документе говорится, что такие-то документы должны быть отправлены для approval, а другие документы для acceptance. И что это значит для организации? Что для approval наше мнение имеет значение, а для acceptance нет? Заранее спасибо |
это могут быть закамуфлированные "термины" в контексте конкретной конторы можно себе представить, что у них есть своя approval procedure для того и сего (в которой прописано, через кого оно должно пройти), и acceptance testing для чего-то еще (в котором перечислены испытания, к-рые надо провести) они к этим понятиям привыкли, сокращают до approval и acceptance соотв-но надо разбираться с источником |
переводите как акцептация и апробация |
|
link 20.05.2015 7:43 |
Здесь суть не в переводе, речь идет о том, соглашаемся ли мы с этими условиями, которые нам поставили или нет. Нам необходимо принимать непосредственное участие в согласовании документации, которую они хотят нам предоставлять для approval и acceptance. Мне бы понять, оба слова это предусматривают или нет. К сожалению, нет возможности связаться с источником... |
|
link 20.05.2015 7:46 |
Если Вы хотите стать хорошим переводчиком, то так переводить не надо. Подберите другие слова. |
|
link 20.05.2015 7:50 |
А чтобы что-то понять, нужен весь документ или его существенная часть. Еще желательно хотя бы зайти на сайт составителя и поискать на нем эти термины, возможно, что-то станет яснее. |
|
link 20.05.2015 11:27 |
кмк, для acceptance - это для принятия к сведению для approval - это на согласование/утверждение |
если там эти слова через союз И то м.б. просто обычный случай тавтологии ну наподобие null and void etc тысячи их |
acceptance - согласие. Вот таковы наши правила и порядки. Или согласен с ними, или нет. Если нет, то на "нет" и суда нет. approval - одобрение, утверждение. Если не нравится что-то в документе, то можете подправить. |
|
link 22.05.2015 8:31 |
Second opinion Amor 71 +1 |
термин "акцепт" никто не отменял. надо смотреть, что за документы и каковы правовые последствия этого "acceptance" |
подозреваю, что acceptance здесь может быть "согласованием", а approval - "утверждением", но настаивать не буду. В каждом проекте свои погремушки. |
You need to be logged in to post in the forum |