DictionaryForumContacts

 Katarios me

link 11.05.2015 0:21 
Subject: Подскажите люди добрые как перевести make the run gen.
Не могу понять и найти выражение - make the run. Что это значит? бегать, мотаться или слоняться?

Вот предложение целиком:

In the coming weeks and months, I’d make the run to St James’s Palace often, up to three or four times a day was the norm. If a royal story broke, or more dramatically, was about to break, it really was a ‘run’. Fleet Street snappers would descend upon the gates and it was my job to control them. For a reporter there’s a lot of running around. For a reporter there’s a lot of running around. Running to cover a story, running to get to the next story, and then negotiating the complexities of London’s transport system to get back to the studio to edit the tape.

Речь идет о том, что работая репортером ему приходилось постоянно мотаться (to run around) и было много 'run - ""беготни", то туда, то сюда. To make the run - может тоже самое, что и to run about??

Thanks for advance.

 AsIs

link 11.05.2015 0:52 
Неделями и месяцами я нарезал круги до St James’s Palace, по три - четыре раза на дню как пить дать. Когда происходило что-то грандиозное, а уж тем более вот-вот должно было произойти, у меня был самый настоящий забег. Когда журналистская братия штурмовала дворцовые врата, а я должен был следить за всем этим действом. Журналисту вечно нужно куда-то бежать. Бежать за одним сюжетом, потом – за другим. Потом, сражаясь с лондонскими пробками, сломя голову, мчаться обратно в редакцию, чтобы смонтировать репортаж.

 AsIs

link 11.05.2015 0:53 
*а

 Katarios me

link 11.05.2015 0:59 
Спасибо Вам огромнейшее))))

 Amor 71

link 11.05.2015 1:18 
In the coming weeks and months - в последующие недели и месяцы
make the run -делать пробежку

 mikhailS

link 11.05.2015 6:45 
Имхо:
"нарезать круги" можно, скорее, ПО St James's Square ;)

the run я бы здесь перевел как "марш-бросок"

.. мне частенько приходилось совершать настоящие марш-броски..

If a royal story broke, or more dramatically, was about to break, it really was a ‘run’ - Настоящий ажиотаж начинался когда случалось какое-либо значимое событие в королевском семействе, или, того хуже, назревала (связанная с семьей) сенсация

Fleet Street snappers - жадные до сенсаций газетчики (как вариант)

 wow1

link 11.05.2015 7:36 
в контексте
I’d make the run to St James’s Palace often
и затем
... it really was a ‘run’

это "беготня" и "буквально бегом", соотв-но

как вариант, естессно

 Erdferkel

link 11.05.2015 7:40 
жадные до сенсаций газетчики = акулы пера с Флит-стрит (с) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo