DictionaryForumContacts

 Lisa Alisa

1 2 all

link 8.05.2015 11:12 
Subject: OFF: Индусы как носители английского языка gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики. Необходима консультация. Раньше не приходилось особо плотно иметь дело с разновидностью английского языка, характерной для индусов. Вопрос следующий: если есть необходимость отдать некий текст на вычитку носителю английского языка, чтобы проверить правильность текста, можно ли в этом смысле доверять индусам как носителям. Или нужно искать кого-то из Англии (США)? У кого какое мнение? Заранее спасибо за советы.

 Lonely Knight

link 8.05.2015 11:21 
индус индусу рознь. У меня была группа на производстве, в которой двое вообще двух слов связать не могли, а вот парочка (офицерский состав) говорили очень прилично.
Я бы лучше поискал "исконного" носителя

 гарпия

link 8.05.2015 11:24 
вы хотите, чтобы кто-то отредактировал вам английский текст прежде, чем вы сможете перевести на русский? Я думаю, что текст будет понятен. Индусов тяжело на слух воспринимать имхо, а пишут они окейно.

 D-500

link 8.05.2015 11:26 
индусы - это носители религии, а не языка. Смотреть "индуизм"

 Rami88

link 8.05.2015 11:27 
LK "индус индусу рознь" +1
тутамбаратам чандрашакар из Индии - лучше не рисковать.
если это какой-нибудь Джэк Сингх, живущий с рождения в UK, то норм.
"И вообще, разве нас может интересовать мнение человека лысого, с таким носом? Пусть сначала исправит нос, отрастит волосы, а потом и выскажется." (c)

 Fevronia

link 8.05.2015 11:35 
Знаю несколько индийцев с индийскими именами-фамилиями. В Англии не жили и даже на бывали. Очень, очень достойный английский. Не поручусь, что у всех такой, зависит от образования

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 11:36 
гарпия 8.05.2015 14:24 link

вы хотите, чтобы кто-то отредактировал вам английский текст прежде, чем вы сможете перевести на русский? Я думаю, что текст будет понятен. Индусов тяжело на слух воспринимать имхо, а пишут они окейно.

Нет, есть, предположим, некий художественный текст, уже переведенный с русского на англ. яз. или просто написанный на англ. яз. Нужно отдать его на вычитку носителю, чтобы понять, насколько натурально фразы звучат для уха (глаза) носителя, нет ли каких-то несуразностей.

 Susan

link 8.05.2015 11:37 
Зависит от образования +

 Susan

link 8.05.2015 11:38 
Зависит от образования +1

 Fourth

link 8.05.2015 11:39 
Индус устраивается на работу. Все идет хорошо и в завершение его просят сочинить предложение с 3 словами - pink, green и yellow.
Немного подумав индус выдает: telephone goes "green-green", I pink it up and I say: "Yellow!".

 гарпия

link 8.05.2015 11:41 
Lisa Alisa, тогда да, надо отредактировать

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 12:04 
Большое спасибо всем высказавшимся. Сделала вывод, что нужно понять, насколько индус образован, прежде чем просить о редактировании.

 Lonely Knight

link 8.05.2015 12:11 
напомнило))
тутамбаратам чандрашакар
"Can I call you Jimmy?"
http://rutube.ru/video/7c806393a9705797d7e92c4a05493d5d/

 Rami88

link 8.05.2015 12:14 
LK, I love this vid!

 Erdferkel

link 8.05.2015 12:24 
а мне ТНТ показать не захотел - "закрыт доступ для региона / страны" (хотя ещё недавно смотрела)
причём надпись на фоне танца маленьких лебедей
и предложили посмотреть сериал "Фарца"
маразм крепчал

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 12:34 

Lonely Knight 8.05.2015 15:11 link

напомнило))
тутамбаратам чандрашакар
"Can I call you Jimmy?"
отличное видео, спасибо!

 Syrira

link 8.05.2015 13:06 
спасибо, давно так не смеялось!

 Sam1

link 8.05.2015 15:23 
Erdferkel - hola.org will help you

 Sam1

link 8.05.2015 15:32 
From my vast experience - if this person lives in India or didn't live long enough in English speaking country - they have a very specific and funny version of English. For example here are expressions they use:
1. Can you please do the needful
2. Please intimate me with details etc.

 wow1

link 8.05.2015 15:39 
18:32 ++++
попадание в местный узус у них откуда может взяться?
(индия или неиндия - это кстати вторично. про британцев в америках [и наоборот] достаточно много шуток-баянов на эту же тему, a funny version of)

 Sam1

link 8.05.2015 15:45 
British, Scottish, Irish, Walsh - everyone has a slightly (or not)
different version

 irksibrus1

link 8.05.2015 16:05 
Присоединяюсь к D-500 от 8.05.2015 14:26 и убедительно прошу... От себя могу добавить, что индийский английский разный у носителей хинди, гуджарати, тамильского или, скажем, маратхи при сходном уровне образования. Как русский у представителей разных республик бывш. СССР.

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 16:24 
Sam1 8.05.2015 18:32 link

From my vast experience - if this person lives in India or didn't live long enough in English speaking country - they have a very specific and funny version of English. For example here are expressions they use:
1. Can you please do the needful
2. Please intimate me with details etc.
Интересное замечание, спасибо. Т.к. меня интересует прежде всего стилистическая правка английского текста от возможных непреднамеренных нелепостей, как раз такой местной специфики хотелось бы избежать.

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 16:32 

irksibrus1 8.05.2015 19:05 link

Присоединяюсь к D-500 от 8.05.2015 14:26 и убедительно прошу... От себя могу добавить, что индийский английский разный у носителей хинди, гуджарати, тамильского или, скажем, маратхи при сходном уровне образования. Как русский у представителей разных республик бывш. СССР

Можно сказать, что об этом у меня и был вопрос. Я же, к примеру, не буду русский текст отдавать на вычитку, скажем, условному таджику ( с уважением отношусь ко всем национальностям при этом). Вот и здесь меня интересовало - не является ли индийский английский чем-то таким же специфическим, как русский у некоторых представителей бывшего СССР.

 Rami88

link 8.05.2015 16:36 
еще гора плюсов к 18:32
"lives in India or didn't live long enough in English speaking country - they have a very specific and funny version of English" - this is what I was trying to say at 14:27

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 16:44 
Rami88 8.05.2015 19:36 link

еще гора плюсов к 18:32
"lives in India or didn't live long enough in English speaking country - they have a very specific and funny version of English" -

Спасибо. Это я и хотела узнать. Что нужно осторожно подходить к выбору и можно напороться на вариант английского далекий от нормативного.

 Rami88

link 8.05.2015 16:46 
Lisa Alisa, тут, имхо, выбор надо делать либо в пользу качества, либо дешевизны, третьего не дано.
ставки индийцев по сравнению с британскими и американскими смешны, но и результат, как правило, соответствующий.
если ваш вопрос продиктован желанием заплатить подешевле, то лучше так не надо. если, конечно, вы рассчитываете на то, что ваш текст будут читать преимущественно в Индии, то тогда всё ок:)

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 16:53 
Lisa Alisa, тут, имхо, выбор надо делать либо в пользу качества, либо дешевизны, третьего не дано.
ставки индийцев по сравнению с британскими и американскими смешны, но и результат, как правило, соответствующий.
если ваш вопрос продиктован желанием заплатить подешевле, то лучше так не надо. если, конечно, вы рассчитываете на то, что ваш текст будут читать преимущественно в Индии, то тогда всё ок:)

Понятно, спасибо. Я не очень в курсе насчет вычитки и подобного. Так что учту Ваши рекомендации.

 wow1

link 8.05.2015 16:56 
тут еще важно много не увлекаться учетом всего насоветованного на форуме
а то советы разные и возможно несовместимые - а вы одна

 irksibrus1

link 8.05.2015 16:57 
Устный литературный индийский английский по телевидению или письменный в The Times of India - вполне замечательный. Произношение специфическое, но не более чем, скажем, австралийское. А если считать по числу говорящих, то индийский английский имеет больше прав считаться самостоятельным вариантом английского, чем американский.

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 16:58 
wow1 8.05.2015 19:56 link

тут еще важно много не увлекаться учетом всего насоветованного на форуме
а то советы разные и возможно несовместимые - а вы одна

Да, люди всегда разное советуют, а принимать решение приходится в итоге самой.

 wow1

link 8.05.2015 17:03 
чтобы самой не принимать решения, можно нанять специального консультанта по этому вопросу
да, это стоит немного денег - но иногда оно того стоит, ибо нервы дороже
правда это решение вам таки придется принять самой
(если конечно не нанять еще одного консультанта)

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 17:06 
irksibrus1 8.05.2015 19:57 link

Устный литературный индийский английский по телевидению или письменный в The Times of India - вполне замечательный. Произношение специфическое, но не более чем, скажем, австралийское. А если считать по числу говорящих, то индийский английский имеет больше прав считаться самостоятельным вариантом английского, чем американский.

Спасибо, учту. Что литературный язык и люди знающие его там тоже есть.

 Lisa Alisa

link 8.05.2015 17:07 
wow1 8.05.2015 20:03 link

чтобы самой не принимать решения, можно нанять специального консультанта по этому вопросу
да, это стоит немного денег - но иногда оно того стоит, ибо нервы дороже
правда это решение вам таки придется принять самой
(если конечно не нанять еще одного консультанта)

Если для каждого чиха консультанта нанимать - проще сразу застрелиться :)

 wow1

link 8.05.2015 17:12 
\\\ ... - проще сразу застрелиться :)

оно может и проще, но все-таки лучше будет сначала посоветоваться на форуме

 NC1

link 8.05.2015 17:18 
Все от человека зависит.

В Британии полно выходцев с Индийского субконтинента (Индия, Пакстан, Бангладеш, Шри Ланка) и их потомков, которые, приехав в Британию или родившись в ней, усвоили не английский язык, а местный диалект, который существует в том квартале, где они живут. Среди британцев индийского происхождения процент бедных значительно выше, чем среди населения в целом, соответственно, диалекты могут быть экзотические и не нивелированные послешкольным образованием ввиду отсутствия такового.

В США в среднем все наоборот. Большиннство выходцев с Индийского субконтинента, живущих в США -- образованные люди: врачи, инженеры, университетские профессора; с недавних пор, правда, появилось некоторое количество программистов, а у программистов с человеческими языками, включая родной, сами знаете как (а если не знаете, то лучше и не знать).

В самой Индии разброс еще больше. Есть некоторое количество людей, которые по долгу службы занимались с тренерами по диалогу (многие крупные компании, занимающиеся софтописанием и BPO, обучают работников региональным особенностям английского языка, принятым среди клиентуры). Есть просто образованные люди, но и у них, бывают, проскакивают плюхи. У Викаса Сварупа в "Шести подозреваемых" американец из Техаса говорит "in two weeks' time", но такую плюху вполне мог бы закатить и британский автор... (Викас Сваруп, кстати, по образованию юрист, а по профессии дипломат; работал, среди прочих, в индийских посольствах в Британии и Южной Африке.) А есть не очень образованные и вообще необразованные...

 Sam1

link 8.05.2015 17:28 
NC1 - there are also a lot of Indian taxi drivers and restaurant's owners in States. I think more than professors, but I didn't meet many professors in US not because they don't exist but because I wasn't visiting universities :)

 Sam1

link 8.05.2015 17:29 
Some programmers started to read and write before they became programmers :)

 wow1

link 8.05.2015 17:30 
у программистов с человеческими языками очень по-разному ;)

 Reloaded

link 8.05.2015 17:45 

 NC1

link 8.05.2015 17:46 
Индийских (в широком смысле -- с Индийского субконтинента) таксоводятелов, по моим наблюдениям, больше как раз в Британии. Да и рестораторов тоже. В моей деревне в Калифорнии (население -- 40 тысяч) в радиусе двух километров от моего дома есть ровно два индийских ресторана. В моей деревне в Англии (население -- 20 тысяч) два индийских ресторана находятся в радиусе 10 метров от моего дома (один через дорогу, второй в соседнем со мной доме), а общее их число мне просто неизвестно.

Пытаюсь вспомнить, когда я последний раз ездил с индийским таксистом в Штатах... Вспоминается 1999 год, Нью-Йорк -- ездил один раз с пакистанским дядькой и один раз с греческим. А так все больше гаитяне... Был как-то в Сиэттле -- там среди таксистов было немеряное количество руандийцев и сьерролеонов. А вообще этнический состав таксистов в крупных американских городах меняется ОЧЕНЬ быстро...

 NC1

link 8.05.2015 17:57 
Reloaded,

> What's wrong with "in two weeks' time?"

There's nothing "wrong" with it, except it's a typically British expression; an American, especially a working-class American from the South or the Southwest (Swarup's character was a forklift driver from Texas), would never use it. Instead, he would say "in a coupla weeks". This said, I really (no, REALLY) liked Six Suspects, in my opinion, it's even better than Q&A (aka Slumdog Millionaire)...

 wow1

link 8.05.2015 18:05 
среди средне-образованных (скажем, студенты колледжа) американцев (мидвест) "in two weeks' time" и подобные обороты вполне узуальны

Get short URL | Pages 1 2 all