Subject: Отсутствие залогового обеспечения fin. Отсутствие залогового обеспечения по обязательствам Заказчика, вытекающим из кредитного договора с финансовым институтом
|
контекст хоть фразу бы целиком не поленились холопам своим бросить |
no securities are attached to the obligations / obligations are not secured |
...вот ашер, молодец, - может и без контекста лабать |
the lack of [no?] security interest in respect of the Customer's obligations arising from the loan agreement with the financial institution. "V" прав(а) - начало предложения нельзя грамотно составить, не зная конструкции оригинала. "Холоп" Алекс15 |
Права, права... как всегда... :-)))))))) |
а почему не "The absence of collateral" |
это одно из условий в главе subject of the contract |
Там идут просто пункты? И это пункт целиком? |
Владлен, Вы "начинающий", но уже очень упёртый мальчик. Вы далеко пойдете, и мы вам все желаем успехов в труде. Вы слово КОНТЕСТ в начале поста - прочитали? |
ДА. ЭТО ЦЕЛЫЙ ПУНКТ |
А контракт-то тот самый, на содействие в заключении кредитного договора? Какие еще есть пункты? Ну дайте инфыыыыыыы ы-ы-ы-ы.... :-))) |
щас, надо полагать, придет Ириша и тоже добавит: "Вперед и с песней. Флаг в руки. Перо - " (с) слушайте ремесленников тогда |
А я впереди Вас бежала :-))) |
2V - наверное проблема не в том, чтобы составить предложение, а как что называется понять? Для этого первого поста было более чем достаточно в плане контекста. Просто некоторые не хотят его видеть. |
умничка... ..бимая умничка :-))) |
ну, это не Вам, Ашер, как Вы поняли... :-)) А ВАМ: чтобы "лабать" - да, достаточно. Чтобы переводить - нет |
:-)))))))))) Поздно. |
ну вот, опять маэстро недоволен: и ноты не те, и рояль не настроен, и вообще кто сейчас это играет ... 8)) |
Ладно, бейте меня ногами: Customer's obligations arising therefrom/from the credit agreement with the financial institution shall not be subject to any security/shall be free and clear of any security (lien, charge or encumbrance)(это я зря, по-моему, но на ваш суд)/shall be unsecured. |
д, Вы, надо полагать, продолжаете напряженно обдумывать Вами же заданный вопрос на ветке про "возникновение права"? Я чувствую пульсирующую, напряженную работу мысли. Что-то БОЛЕЕ существеное способны сюда контрибуировать? |
Ну и что я написал сразу? :) Для перевода - достаточно было. Что бы срач устроить в топике - конечно нет. |
"срач" - злегантное слово, достойное того высокого профессионального статуса, котрого Вы, Ашер, судя по Вашим постам последних месяцев, достигли |
В, вы равзе на него ответили? в той ветке? а контрибуТировать я контрибутирую, в меру сил а вот ваши понты уже достали. профессионализм определяется не только знаниями, но и отношением к себе и к окружающим - если не хотите помочь, не лучше ли держать свою злобу и свои комплексы в себе? а то только цену себе набиваете, как будто не мужик, а баба кокетливая, чес-слово |
Ашер, Вы что искренне считаете, что предложенные Вами "no securities are attached to the obligations / obligations are not secured" являются переводом сабжа? "Ннну, иззвини" (с) Юматов в "Петровка, 38" |
2 Ириша: Искренне считаю, что именно в этом было затруднение аскера. Добавить к этому Customer's + arising + from the credit agreement + with the financial institution я посчитал, что аскер сможет сам. |
2V - надо называть вещи своими именами. Другое слово, которое бы так близко отражало специфику создавшейся ситуации и намерения некоторых участников дискуссии, найти, увы, затруднительно. Это не мой был выбор. |
d: Вам на той ветке ответили, причем настолько полно, что мало не покажется. Но не удивляйтесь и не начинайте вопить про хамство и прочее, если Вам ответят и на этой ветке и ответят в духе Вашего же поста. |
ладно всем большое спасибо! я думаю не стоит столько спорить из-за какой-то фразы. |
Уважаемым коллегам d и Usher: А вы, друзья, не опасаетесь, что сейчас придет грозная сторнабля с сонмищем пречистых гурий, дев пренепорочных-блюстительниц чистоты и нравственности форума , сочинят на вас сатиру в духе Ювенала и припечатают про ваше "хамство"? Я так - очень их боюсь. А если серьезно, коллеги мои дорогие, то стоит ли давать волю эмоциям ущемленного самолюбия просто по той причине, что я вам обоим - да, Ашеру поболе будет, но он ведь и на форуме ваяет подольше - довольно часто наступаю на хвост, поправляя ваши варианты перевода несуразные? А Ашеру еще и на его зияющие пробелы в юридическом образовании указываю? Поберегли бы нервишки, мальчики. Теперь во сути вопроса: А, конечно, - ценные бумаги. "А так" (с),... в остальном вареант, им предложенный без контекста,... - конечно, хоро-ош, ... слов нет... :-)) Ашер, ну как после этого прикажете Вас серьезно тут воспринимать? :-)) Д, а ответ, который я дал на той ветке, ... - ну что Вам сказать... если Вы не осознали всего того, о чем я там говорил, - то это, простите, не ко мне. Потом можно еще и на юрфак наведаться. Тоже поможет. |
You need to be logged in to post in the forum |