Subject: объясните, пожалуйста,разницу между "offer" и "quote". busin. Пришлось столкнуться с такой вот закавыкой - швейцарец говорит мне при предоставлении цены покупателю - This is quote, not offer. .Пыталась спросить у него самогО, в чём разница-то. а он как-то уклончиво и плавно перешёл на "bid"..может сам не знает? А Вы знаете?
|
Мне очень кажется, что смысл в следущем: это окончальная цена, и торг неуместен. |
quote - предлагать с указанием расценок; offer - предлагать без указания расценок (перечисление продукции, услуг и пр.) |
Речь идет о цене на голову рогатого скота определенной породы, то есть никакого перечисления продукции, услуг и пр .. |
В моем понимании "offer" - как вам наши цены? Если не нравятся - поторгуемся. А "quote" - цены окончательны и обжалованию не подлежат/это наши условия, которые не обсуждаются:) |
|
link 30.04.2015 12:22 |
Quote - the price that someone says they will charge you for doing a particular piece of work quote for: Can you give us a quote for the whole job? Offer - a price that you say you will pay for something |
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2502801&langid=18 http://www.answers.com/Q/What_the_difference_between_offer_and_quotation http://www.multitran.ru/c/m/s=Binding+Offer |
*А Вы знаете?* нельзя знать лёгику неносителя языка, тут наверняка знает только он. или думает, что знает. *Мне очень кажется, что смысл в следущем: это окончальная цена, и торг неуместен.* мне вот лично кажется с точностью до наоборот: это просто наш (обычный)ценник, а вы потом, чуть что, сможете поторговаться. потому и на bid перешел... уточняйте (настойчиво) у первоисточника. прижимайте его словами firm offer (оно или не оно) и negotiate the price (сможете ли вы). при помощи простых ес и ноу тогда однозначно договоритесь:) |
пусть напишет Вам на своем родном языке -- потом идите на соответствующий форум :) |
Швейцарцы спесивы: помню, заказывая кофеварку Jura, они ответили на мой выпад о скидке: "This is a quote, what are you talking about". Впрочем, это свойственно не только, но в первую очередь им. Сборище горцев, которые только 40 лет спустились с гор:) |
вот смотрите, что он пишет: *Please contact .... and tell him that we could quote (not offer) him a price of EUR .... CIP... origin Austria for upto 300 head of Brown Swiss. In case this is a basis for further negotiations we can go ahead, if not we rather propose him to contact the other source*. Получается, что все-таки *quote*можно обсуждать? А насчет спесивости,это просто 100 с лишним %! |
|
link 30.04.2015 13:10 |
Могу ошибаться, но, возможно, говоря о further negotiations он не имеет в виду цены? То есть цена определенная, если устраивает, можем дальше обсудить, что и как... |
да, похоже на то! всё-таки обсуждать *quote* он не намерен.. |
еще раз о силе контекста... вы хоть сами понимаете, что "This is quote, not offer" и " tell him that we could quote (not offer) him a price" - несколько (мягко говоря) разные вещи? так что давать контекст надо, а не додумывать его. во второй постановке вопроса о "торговле за цену" речи вообще не идет. здесь смысл в том, что его надо типа "проинформировать", что вот, цены наши такие, при этом цены приводим чисто FYI, как вам оно нравится в принципе (сами мы при этом ничего вам не обещаем - ни что сто свиней у нас будут, ни что в такие сроки и т.п.) короче, мы пока не берем на себя никаких обязательств... вот если клиент цены не испугается - тогда с ним можно уже дальше разговаривать. по всем вопросам... где-то так я это вижу... |
А нам иностранцы присылают и "quote/quotation", и "offer", и "proposal", все одинаково содержит описание, цены, условия поставки и все может обсуждаться и меняться, и обсуждалось, и менялось. Никогда не задумывалась над разницей. Просто если мне обещают "offer", жду "offer"... |
Натрикс,уважаемая!)) так вот в том то и дело, что устно он говорил как я сначала привел фразу, потом письмо накалякал.. и это у него совсем не *чисто FYI*... И условия все - Иноктермс, происхождение и др...уже согласованы давно..их и обсуждать не надо.. Спасибо Вам! и всем-всем спасибо...(всё равно его цена слишком высокая)) |
You need to be logged in to post in the forum |