Subject: address Please, help with the first part of the sentence:Such address (registered in the share register) shall as agianst the Company continue to apply, as long as another address has not been notified to the Managing Board by registered letter post. |
ИМХО: зарегистрированный адрес Компании остается действительным до тех пор, пока Управляющий Совет не получит заказное письмо с уведомлением об изменении адреса. |
|
link 6.10.2005 9:35 |
do you need editing or translating? (i ask becasue the english needs work.... but if it is the "original", ok) |
I need translation, and I need help because the text obviuosly needs some editing |
Для причесывания: Компания направляет (все) уведомления и прочую корреспонденцию на этот адрес (указанный в реестре акционеров), если/до тех пор пока акционер не уведомляет Правление об изменении адреса заказным письмом. |
You need to be logged in to post in the forum |