Subject: garment breakdown cloth. Название таблицы в одном документе, который отправляется на производство, нужен точный перевод.
|
нужен точный контекст |
К сожалению в названии таблицы только два этих слова, это и усложняет всю задачу. Но о таблице, она дает описание об изделии( куртка, штаны напр.), дальше в ней указывают деталь(рукав, карман и т.д.), время пошива данной детали и стоимость работы. |
так в чем трудности? смысл понятен вроде бы breakdown здесь в смысле разбивка/раскладка на более мелкие части/составляющие/детали а терминологию своей предметной области (в которой вы переводите) вам полагается знать. или не так? |
You need to be logged in to post in the forum |