Subject: убогий чухонец busin. Уперся в непереводимость, в тексте письма встречается негативное высказывание в адрес финно-угорских представителей, которое надо перевести, но в английском варианта найти не могу. Тематика — бизнес, и речь не о переводе термина, а именно негативной коннотации с отсылкой к корням.
|
чухонец = чудь бѣлоглазая |
Не помогает при переводе на английский. |
можно попробовать ... этот мизерабль... |
неполиткорректность детектед |
godforsaken Finns - так убогих чухонцев перевел Alistair Noon |
У меня не было инструкций по поводу соблюдения политкорректности, вы же переводчик, Petrelnik |
хоть и у АС Пушкина) |
|
link 28.04.2015 11:16 |
shabby genteel Finns |
Получился у меня чат, но я к чему - во времена АС наверно можно было так сказать, а сейчас, ежели вот так в лоб перевести - ну нехорошо же. Тем более они не знают, что это цитата из АС, а мы знаем. |
stachel, спасибо большое, бесценно. |
Petrelnik, придется без Пушкина, значит. Я, кстати, тоже не знал. |
|
link 28.04.2015 11:21 |
Finn-niggers, если political correctness не требуется |
+ http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100110135251AA8MH2f + http://www.rsdb.org/races#finnish Выбирайте. Разжигайте. |
может у автора бессознательно всплыло в голове это выражение, а в переводе получиццо оскорбление. Вы там смотрите осторожно со степенью, хотя.. огребать, если этот ваш финн узнает, наверно будет автор, не вы))) |
14.21 "Я, кстати, тоже не знал" как страшно жить |
А в документе изначально так и написано, "убогий чухонец"? Прямо заинтриговали:) |
sai_Alex, ну да, если бы было просто оксорбление без отсылки, было бы проще. |
Российский бизнес такой бизнес:))) |
kirpi + 1 :o) |
You need to be logged in to post in the forum |