Subject: прикол В августе я решила учить французский язык, купила разговорники, словари и САМОУЧИТЕЛЬ. Называется это произведение литературного творчества "Французский за 3 недели". Так вот, эти 3 недели длятся до сих пор. Недавно я увидела этот же самоучитель, который почему-то уже назывался "Французский за 3 месяца". Но не это главное. В одном из уроков мне встретилось слово с очень странным переводом (перевод дали авторы самоучителя): indigeste - НЕУДОБОВАРИМЫЙ. Текст, в котором потом употребили данное слово и тут же дали перевод:Mon mari et moi, nous dэsirons passer deux semaines en France au printemps. Nous avons visitэ l'Italie en août, mais nous n'avons pas passэ de bonnes vacances. Nous avons trouvэ la nourriture un peu INDIGESTE, nous avons trouvэ la chaleur insupportable et nous avons dэpensэ beaucoup d'argent. Немного порывшись в словарях, я обнаружила, что слова INDIGESTE во французском языке вроде как не существует, но есть слово INDIGESTED, одно из значений которого "непереваренный". Связи между словами "неудобоваримый" и "непереваренный" я так и не уловила. И подобных "ошибок" в самоучителе куча:-( |
Как человек, 8 лет изучающий французский, могу поручиться, что слова indigested в нём нет, но (о чудо!) есть слово indigeste. Вы каким словарём пользовались? Точно французским? |
Яник права. эндижест - просто "несъедобный" it's just their bad English |
You need to be logged in to post in the forum |