DictionaryForumContacts

 Sofi

link 6.10.2005 8:30 
Subject: прикол
В августе я решила учить французский язык, купила разговорники, словари и САМОУЧИТЕЛЬ. Называется это произведение литературного творчества "Французский за 3 недели". Так вот, эти 3 недели длятся до сих пор. Недавно я увидела этот же самоучитель, который почему-то уже назывался "Французский за 3 месяца". Но не это главное. В одном из уроков мне встретилось слово с очень странным переводом (перевод дали авторы самоучителя): indigeste - НЕУДОБОВАРИМЫЙ. Текст, в котором потом употребили данное слово и тут же дали перевод:

Mon mari et moi, nous dэsirons passer deux semaines en France au printemps. Nous avons visitэ l'Italie en août, mais nous n'avons pas passэ de bonnes vacances. Nous avons trouvэ la nourriture un peu INDIGESTE, nous avons trouvэ la chaleur insupportable et nous avons dэpensэ beaucoup d'argent.
Перевод: "Мы с мужем хотели бы весной провести пару недель во Франции. Мы посетили Италию в августе, отдохнуть нам не удалось. Мы пришли к выводу, что пища немного НЕУДОБОВАРИМАЯ, жара невыносимая и мы потратили кучу денег".

Немного порывшись в словарях, я обнаружила, что слова INDIGESTE во французском языке вроде как не существует, но есть слово INDIGESTED, одно из значений которого "непереваренный". Связи между словами "неудобоваримый" и "непереваренный" я так и не уловила. И подобных "ошибок" в самоучителе куча:-(
Пожалуйста, посоветуйте какие-нибудь качественные учебники или самоучители французского языка, очень сложно самой найти что-то приличное на прилавках книжных магазинов.

 Yanick

link 6.10.2005 8:34 
Как человек, 8 лет изучающий французский, могу поручиться, что слова indigested в нём нет, но (о чудо!) есть слово indigeste.

Вы каким словарём пользовались? Точно французским?

 V

link 6.10.2005 15:50 
Яник права.
эндижест - просто "несъедобный"

it's just their bad English

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL