DictionaryForumContacts

 Willy

link 19.05.2004 15:12 
Subject: bond
Коллеги!
Кто подскажет грамотно-звучащий перевод для "EXCHANGEABLE BOND"
зАРАНЕЕ БОЛЬШОЕ СПАСИБО

 miguel

link 19.05.2004 16:00 
Вот так вот с лёта и без контекста грамотно звучащий перевод? Гм. Наверное, банковские ребята и смогут. Я бы сказал навскидку, что это конвертируемая облигация.

 V

link 19.05.2004 16:56 
Ни в коем случае не "конвертируемая", а именно "обмениваемая" облигация. Это две разные бумаги, и объём прав по ним разный. Вкратце - разница в (не)автоматизме возникновения права на "конвертацию" облигации в акцию. Любой инвест банкир Вам это объяснит.Если будут трудности - свистните, помогу. Щас извиняюсь - асап...
Или, может, Юрий поможет - он дока в ценбумах.

 doka

link 20.05.2004 11:15 
не такой уж он дока. у нас таких зверей не встречал -
в забугорье вот такое определение дают, хотя нередко сабж пишут через слэш с convertible =- видно, отличие только в деталях.
Exchangeable bond
An exchangeable bond is a convertible bond issued by a company and which is convertible into shares of a different company.

рекомендую погуглить через onelook.

 V

link 20.05.2004 12:49 
The difference is quite monumental.
For invetors I mean, not for translators :-))
Exchangeable is NOT automatically convertible.
At leisure, go to the Brunswick UBS site, they did smth along those lines, last year, kazhetsia for Yukos.
I may be wrong.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo