|
link 14.04.2015 12:39 |
Subject: Исключающий просмотр документов без нарушения целостности упаковки law Перевожу с русского соглашение о конфиденциальностиЕсть пункт: Раскрывающая сторона обязуется: Передавать конфиденциальную информацию из рук в руки уполномоченному представителю Принимающей стороны либо в упаковке, исключающей просмотр содержащихся документов без нарушения ее целостности. Не очень уверена в своем варианте перевода начиная от «либо в упаковке»: У меня получилось: in such package as to ensure the documents contained in it cannot be read without causing damage to the package. Буду благодарна за исправления |
исключающей просмотр содержащихся документов - м.б. preventing the documents... from being read..... |
|
link 14.04.2015 13:26 |
...package that prevents access to its documents contained... |
|
link 14.04.2015 13:29 |
...without compromising the integrity of the packaging... |
tamper-proof --- красивое слово мне нравится |
packagING - говорят и пишут настоящие англичане |
You need to be logged in to post in the forum |