DictionaryForumContacts

 Lea6125

link 9.04.2015 11:51 
Subject: арбитраж ! help! gen.
Уважаемые форумчане,
помогите, пжлст, грамотно перевести

All disputes,questions between the Parties with respect to any matter arising out of or relating to the Contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce or similar

All awards may if necessary be enforced by any court having jurisdiction in the same manner as a judgement in such court.

Все споры, вопросы между Сторонами, относительно любого вопроса, который может возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат окончательному разрешению в соответствии с Правилами Арбитража Международной Торговой Палаты или аналогичными

Все арбитражные решения, при необходимости, могут быть приведены в исполнение любым компетентным судом /// вот здесь загвоздка ////

 Lonely Knight

link 9.04.2015 11:58 
разбирайтесь в разнице между award и judgement

"In some legal systems, arbitral awards have fewer enforcement options than judgments; although in the United States arbitration awards are enforced in the same manner as court judgments and have the same effect"
(c)wiki

 Lonely Knight

link 9.04.2015 12:00 
то есть суть предложения в том, что awards, вынесенные арбитражным судом, may be enforced в суде соответствующей юрисдикции таким же образом, что и judgements такого суда.

 Lea6125

link 9.04.2015 12:02 
Lonely Knight,

спасибо!

 toast2

link 9.04.2015 21:47 
Rules of Arbitration (of ICC) - Арбитражный регламент МТП
any court having jurisdiction - вы правильно перевели "компетентный суд"
("в суде соответствующей юрисдикции" - не совсем корректно и может быть неверно понято как "суд некой страны": термин "юрисдикция" в праве нередко используется в значении "страна", "правопорядок некой страны")

 Alex16

link 10.04.2015 5:06 
in the same manner as a judgement in such court - в том же порядке, что и решение такого суда

 мilitary

link 11.04.2015 11:22 
.. or similar.
фантастиш..

 мilitary

link 11.04.2015 11:40 
All awards may if necessary be enforced by any court having jurisdiction in the same manner as a judgement in such court.
Исполнение всех решений может обеспечиваться любым судом соответствующей юрисдикции, в том же порядке, что и судебные решения такого суда.

Последние несколько слов избыточны, ибо никак по-другому решение коммерческого арбитража не исполнить. Хотя, по большомиу счёту, вся эта оговорка заведомо не рабочая из-за or similar.

 ОксанаС.

link 11.04.2015 16:17 
я пишу " приводятся в исполнение" как в АПК
http://www.consultant.ru/popular/apkrf/9_43.html

 мilitary

link 12.04.2015 5:28 
Ну, как мы знаем, в обиходе они просто "исполняются" (там-то / в таком-то суде).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo