DictionaryForumContacts

 Plumper

link 3.04.2015 6:42 
Subject: сказуемое "используются" вначале сложноподчиненного рпедложения gen.
Конечно, не весь текст, а только интересует схема перевода сказуемого "используются", поставленного вперед в этом сложноподчиненном предложении.
"Для восстановления двигателей используются модули, демонтированные с двигателей, отстраненных грузополучателем от эксплуатации по дефектам, не связанным с работой модулей, по согласованию предприятия с представителями эксплуатирующей организации."

 wow1

link 3.04.2015 6:50 
may be used
порядок слов вам придется править - невзирая на что там в русском в_начале

 Plumper

link 3.04.2015 6:57 
В смысле "For rectification of the engines may be used the modules....."???

 wow1

link 3.04.2015 6:58 
любой ответ желательно читать полностью
в смысле "порядок слов вам придется править"

 Lonely Knight

link 3.04.2015 7:46 
"For rectification of the engines may be used the modules....."???
ага, "In the face of you the work..."

 Plumper

link 3.04.2015 8:17 
сделаю так
In coordination with the company and the operator representatives the engines are to be rectified with utilization of the modules removed from the engines which were withdrawn from operation due to defects not related to the modules operation.

 Lonely Knight

link 3.04.2015 8:18 
with utilization of = using

 Lonely Knight

link 3.04.2015 8:22 
Subject to agreement between the company and the operator representatives...

 Plumper

link 3.04.2015 8:29 
спс

 00002

link 3.04.2015 9:09 
А почему для "восстановления" используется rectification? Может быть лучше remanufacturing (или хотя бы reconditioning)?

 Syrira

link 3.04.2015 15:57 
ректификация самогона - это понятно, но ректификация двигателя???

 wow1

link 3.04.2015 16:14 
да ладно вам, понятно ж откуда сюда rectify приползло - из лигализа/бизнес-лексики
(что безусловно не делает его уместным)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo