Subject: сказуемое "используются" вначале сложноподчиненного рпедложения gen. Конечно, не весь текст, а только интересует схема перевода сказуемого "используются", поставленного вперед в этом сложноподчиненном предложении."Для восстановления двигателей используются модули, демонтированные с двигателей, отстраненных грузополучателем от эксплуатации по дефектам, не связанным с работой модулей, по согласованию предприятия с представителями эксплуатирующей организации." |
may be used порядок слов вам придется править - невзирая на что там в русском в_начале |
В смысле "For rectification of the engines may be used the modules....."??? |
любой ответ желательно читать полностью в смысле "порядок слов вам придется править" |
|
link 3.04.2015 7:46 |
"For rectification of the engines may be used the modules....."??? ага, "In the face of you the work..." |
сделаю так In coordination with the company and the operator representatives the engines are to be rectified with utilization of the modules removed from the engines which were withdrawn from operation due to defects not related to the modules operation. |
|
link 3.04.2015 8:18 |
with utilization of = using |
|
link 3.04.2015 8:22 |
Subject to agreement between the company and the operator representatives... |
спс |
А почему для "восстановления" используется rectification? Может быть лучше remanufacturing (или хотя бы reconditioning)? |
ректификация самогона - это понятно, но ректификация двигателя??? |
да ладно вам, понятно ж откуда сюда rectify приползло - из лигализа/бизнес-лексики (что безусловно не делает его уместным) |
You need to be logged in to post in the forum |