Subject: Allen key Кто толком знает, как этого зверя правильно назвать по-русски?Как беднягу ни обзывают: торцовый ключ, торцевой ~, секстантный торцевой ~, шестигранный ~, ключ-шестигранник… Причём большей частью сходятся на том, что это всё-таки ключ. А вчера домучивал один страшный перевод и увидел его на картинке. Это обычный шестигранник, согнутый в форме буквы «Г». Всю сознательную жизнь для меня ключом была штуковина, которая надевается на гайку или головку винту. Торцевым ключом считал штуку, наконечник которой надевается на головку / гайку. А штуковина, которую в тексте именуют Allen key, наоборот, вставляется в шестигранное углубление в головке, а для гаек не годится вообще. По свойствам больше всего отвёртку напоминает… Кто толком отличает инструменты один от другого, подскажите: как по-русски и по-английски правильно зовут: 1) шестигранник, вставляемый в шестигранное отверстие в головке винта; 2) инструмент с шестигранным наконечником, который надевается на головку или гайку. |
(1) allen key (очень часто прикладывается в комплект сборной мебели, например, из Ikea - для осуществления flat pack assembly) (2) hex wrench |
LM Исчерпывающе. |
Действительно, Allen key по идее отвертка, но у нас его называют ключом-шестигранником или 6-гранным ключом. Но и англичане туда же - у них он тоже key, а не screwdriver. То, что вы называете торцевым ключом, называется (ИМХО) ключом с торцевой головкой. |
Получается, в только русском полная неразбериха? Два совершенно разных инструмента, allen key и hex wrench зовутся одинаково? Но ведь такого не может быть! В обиходной речи понятно (вот жил же я годами, не замечая разницы), но, скажем, на складе ведь не получится отвёртку с ключом путать. Как тогда формировать заказы? Объяснять на несколько абзацев, что смотрите ж, нам нужен ключ, но не такой, а который с головкой? |
Заказы формируют по артикульным номерам, это решает все проблемы. |
You need to be logged in to post in the forum |