DictionaryForumContacts

 leka11

link 1.04.2015 12:43 
Subject: Office of Business Ombudsman gen.
Помогите, плиз, разобраться с этим Office-ом

The Office of the Business Ombudsman was established as an independent body accountable to the Parliament. The Ombudsman is appointed by the Prime Minister in agreement with the Chair of the Parliament

про Office - можно сказать здесь и "должность" и "офис"
(встречается и "пост инвестиционного омбудсмена"
"В августе 2010 года в России был учрежден пост инвестиционного омбудсмена....")

однако "пост" и "должность" плохо монтируются с "established as an independent body "

"институт" в тексте идет отдельно - (Investment) Ombudsman Institution

 leka11

link 1.04.2015 12:48 
вероятно, в этом тексте мне следует использовать "офис" - далее встретилось такое
"The Office of the Ombudsman has recently established an Investment Ombudsman Team to take....... "

или же тут надо написать просто "Омбудсмен создал группу/команду......"?

 Nuntius

link 1.04.2015 12:54 
Почему бы просто не опустить "офис"? Разве смысл потеряется?
или
Тут речь о его канцелярии?

 Syrira

link 1.04.2015 12:55 
Администрация Омбудсмена еще бывает

 leka11

link 1.04.2015 13:00 
"опустить "офис"? "
да я-то "за", но терзают сомнения))), а вдруг в каких-то случаях речь об аппарате/офисе и т.п.

Syrira - Вы подкрепляете мои сомнения))

 toast2

link 1.04.2015 19:25 
если у вас Office пишется с заглавной буквы, причем далее уточняется, что это - "an independent body", то это никак не может быть ни "пост", ни "должность"

это - орган

назвать его вполне можно "управление"
(если хотите, то и "канцелярия", и "аппарат" в некоторых контекстах покатят, да и масса других вариантов тоже просматривается)

непонятно, правда, откуда вы взяли "инвестиционного"
business - по-нашему "предпринимательская деятельность" (впрочем, если предпочитаете, то можно и "хозяйственная")

изначально скандинавский термин ombudsman в неизменном виде так и перешел в английский, и в русском его традиционно так и транслитерируют - омбудсман \ омбудсмен

при всем том, есть у нас хороший термин "уполномоченный по..."

тоже, если вдуматься, вполне прокатит
может, даже и лучше...

 illy1

link 2.04.2015 11:31 
Есть Управление Верховного комиссара по делам беженцев. Он Комиссар со своим штатом сотрудников. Почему не может быть управления омбудсмена по делам предприятий/бизнеса итп.

 leka11

link 2.04.2015 14:15 
спасибо за ответы!
"откуда вы взяли "инвестиционного"" - да все оттуда, из текста (investment ombudsman ))), просто в приведенном контексте этого слова нет
"business - по-нашему "предпринимательская деятельность"" - по нашему тоже)), но у заказчика используется такой термин, да и в норм. документах некоторых незалежных стран так и говорится (постановление №. 691, «О создании Совета бизнес-омбудсмена» )

и термин "уполномоченный по.." - согласна полностью, но для РФ, а в той же Грузии в Нал. кодексе - "налоговый О."
так что се ля ви!))
спасибо еще раз!
вероятно, попробую использовать термин "аппарат"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo