DictionaryForumContacts

 Alex16

link 23.03.2015 11:57 
Subject: primary capital raise fin.
Заголовок пресс-релиза:

XXX LAUNCHES A PRIMARY CAPITAL INCREASE OF [APPROXIMATELY/AT LEAST] [$__ MILLION] TO PROVIDE FINANCIAL FLEXIBILITY FOR ACCELERATED EXPANSION

...By further strengthening XXX’s balance sheet, a primary capital raise will provide additional financial flexibility to increase capital expenditure levels above previously announced plans. This will in turn allow the company accelerate development of its existing pipeline and to take advantage of more plentiful opportunities

Увеличение [размера] уставного капитала?

 A.Rezvov

link 23.03.2015 14:43 
Обратите внимание на слово "primary", его не надо игнорировать.

Точнее, на мой взгляд, было бы выражение "первоначальное увеличение уставного капитала".

Или, допустим, не подойдет ли вариант "первоначальное привлечение дополнительного капитала"? (Вполне может быть, что капитал будет привлекаться еще и еще.)

 Alex16

link 23.03.2015 15:08 
В принципе, в заголовке написана глупость (потом они его изменили). У них уже был выпуск акций (а значит, о "первоначальности" речи быть не может). Сейчас они намереваются размещать ГДР на определенную сумму (и на ту же сумму, как написано дальше по тексту, произойдет увеличение "капитала").
primary capital increase = increase of primary capital

 NC1

link 23.03.2015 16:24 
Это случайно не финансовый институт? В старые времена "primary capital", бывало, называли собственный капитал банка (во втором издании Black's Law Dictionary (1910) есть статья "primary capital" -- "the financial institution's basis of support for its banking operations such as deposits and lending"). Отголоски такого словопользования дошли аж до Базеля -- в базельских документах собственный капитал называется "Tier 1 capital"... Сверх него есть "Tier 2 capital", он же "supplementary capital"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo