Subject: учебная и производственная практика gen. Добрый вечер,Помогите, пож-та, перевести след. фразы из диплома (на английский): Учебная практика-? этот вопрос много раз обсуждался на форумах, но я так и не могу найти подходящего варианта.... Спасибо! |
И не найдете, до тех пор пока не раскроете две великие тайны -- отраслевой контекст и страновой контекст. Простой пример: практика, которую надо пройти в Англии, чтобы стать барристером, называется pupillage. Аналогичная по назначению практика, которую надо пройти в Шотландии, чтобы стать адвокатом, называется devilling. И та и другая проходят после окончания учебного заведения под руководством частнопрактикующего юриста. А в америках с одной стороны нет разницы между барристерами-адвокатами и солиситорами, а с другой -- практика случается во время обучения, называется clerkship и проходит под руководством судьи. |
я перевожу русский диплом, полученный в Санкт-Петербурге. Специализация-Электроэнергетика. |
"страновой контекст" - это куда вы будете предоставлять перевод. Для американского университета - одно, а для британского - может быть и другое, что уже в свою очередь зависит от "отраслевого контекста". |
перевод будет использоваться в Финляндии |
давайте уж определимся в терминологии, чтоб были котлеты отдельно, а мухи отдельно. 1. у вас не диплом, а "вкладыш" - приложение к диплому/выписка из зачетно-экзаменационной ведомости. 2. (стопиццотый раз повторяю) подставляйте словарные значения и не парьтесь сами и не морочьте людям голову. если это кому-то надо - диплом сдадут на эвалюэйшн специально обученным людям, которые все как надо перепишут-перезачтут... а если "для галочки" - тем более и так сойдет...перевоччег - конечно важный момент в межкультурных коммуникациях, только не надо нашу роль на бытовом уровне переоценивать... |
**этот вопрос много раз обсуждался на форумах, но я так и не могу найти подходящего варианта.... ** Тогда не подходящий вариант ищите, а подходящую причину того, почему вы не можете найти подходящего варианта. Одна из причин: из всех умных людей, которые пытались помочь вам "перевести след. фразы", не нашлось ни одного, который был бы умнее Вас. Я не в упрёк этим людям, без обид. Я просто предлагаю взглянуть на проблему с другой стороны. Как говорил Жванецкий: "Может, что-то в консерватории подправить?" |
You need to be logged in to post in the forum |