DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 20.03.2015 14:48 
Subject: Single named patient guidance clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.
Это часть названия документа, которое полностью выглядит следующим образом: EXPANDED ACCESS SINGLE NAMED PATIENT GUIDANCE DOCUMENT FOR THE USE OF ХХХХ FOR THE TREATMENT OF YYYY.

Получается что-то вроде следующего:
Единоименное(?) руководство с расширенным доступом для пациентов по использованию ХХХХ для лечения YYYY.

Заранее спасибо.
С уважением, Юрий.

 Madjesty

link 20.03.2015 14:52 
имхо, для одного пациента с указанием его имени
single patient
named patient
http://clinicalstudies.info.nih.gov/cgi/detail.cgi?B_2014-DK-0012.html

 IuriiA

link 20.03.2015 15:13 
Кажется, не совсем, но большое спасибо за наводку на словосочетание named patient

 гарпия

link 20.03.2015 20:18 
named patient basis vs cohort of patients
single vs group

http://ip-science.thomsonreuters.com/m/pdfs/emergence-compassionate-use.pdf

 IuriiA

link 21.03.2015 9:58 
Большое спасибо!
Остановился на варианте
ПРЕДОСТАВЛЯЕМОЕ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ АДРЕСНОЙ ПОМОЩИ С РАСШИРЕННЫМ ДОСТУПОМ РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ХХХ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ YYYY

Хотя более точным переводом "SINGLE NAMED PATIENT" было бы, наверное, "программа по получению в индивидуальном порядке препарата до его регистрации или выхода на рынок", но в заголовок такую грузную конструкцию тулить как-то не красиво.

Хотя есть некоторые сомнения насчет "расширенного доступа" - относится ли он к самой программе, или к руководству.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo