Subject: Single named patient guidance clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Это часть названия документа, которое полностью выглядит следующим образом: EXPANDED ACCESS SINGLE NAMED PATIENT GUIDANCE DOCUMENT FOR THE USE OF ХХХХ FOR THE TREATMENT OF YYYY. Получается что-то вроде следующего: Заранее спасибо. |
имхо, для одного пациента с указанием его имени single patient named patient http://clinicalstudies.info.nih.gov/cgi/detail.cgi?B_2014-DK-0012.html |
Кажется, не совсем, но большое спасибо за наводку на словосочетание named patient |
named patient basis vs cohort of patients single vs group http://ip-science.thomsonreuters.com/m/pdfs/emergence-compassionate-use.pdf |
Большое спасибо! Остановился на варианте ПРЕДОСТАВЛЯЕМОЕ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ АДРЕСНОЙ ПОМОЩИ С РАСШИРЕННЫМ ДОСТУПОМ РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ХХХ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ YYYY Хотя более точным переводом "SINGLE NAMED PATIENT" было бы, наверное, "программа по получению в индивидуальном порядке препарата до его регистрации или выхода на рынок", но в заголовок такую грузную конструкцию тулить как-то не красиво. Хотя есть некоторые сомнения насчет "расширенного доступа" - относится ли он к самой программе, или к руководству. |
You need to be logged in to post in the forum |