DictionaryForumContacts

 nikitka

link 19.03.2015 9:45 
Subject: Take it, Make it gen.
Привет! Нужно перевести слоган на русский, чтобы прилично звучало. Я вообще в маркетинге, но вот клиент просит, а у меня ступор.
Take it, Make it. Дословный перевод понятен, но хотелось бы версию в виде слогана тоже.
Спасибо

 Aiduza

link 19.03.2015 9:48 
Ну так бери и делай. :)

 nikitka

link 19.03.2015 9:51 
У меня тоже был такой вариант. Если вы увидите это на рекламном плакате, вас это не смутит?
Речь идет о компьютерных приложениях

 Aiduza

link 19.03.2015 10:08 
контекст надо давать сразу. если это реклама трехмерного принтера, то перевод будет один, а если нижнего белья - другой.

 Rengo

link 19.03.2015 10:14 
Бери и твори

 00002

link 19.03.2015 10:30 
Но если вы работаете в маркетинге, то должны же понимать, что нельзя слоган просто "перевести" по четырем словам, не зная что за конкретная ситуация, от чего слоган, почему именно они выбрали именно такой и т. д. и т. п.

Это уже не говоря о том, что слоганы вообще не переводятся, а придумываются новые для данной конкретной фирмы на другом языке, слишком уж они (слоганы) как правило завязаны на внутреннюю механику языка.

 nikitka

link 19.03.2015 10:41 
Если бы мне кто-то еще давал подобную информацию... Просто файл Excel с фразами на перевод. Если вы занимаетесь переводами, то должны понимать, что не все идеально всегда в заказах:)
Вообще-то у них есть креативное агентство, но с русским беда, а нужно срочно.
Я бы оставила на английском, только не знаю, позволяет ли это российское законодательство. Последний раз я в России работала 5 лет назад, были строгие правила орносительно иностранного языка в рекламе.

 натрикс

link 19.03.2015 11:02 
*Если вы занимаетесь переводами, то должны понимать, * что заказчик, которому наплевать на качество (а иначе он не присылал бы слоганы в формате одной фразы в экселевской таблице) не заслуживает ничего большего и лучшего, чем дословный перевод. потому что оно ему либо не надо, либо так ему и надо. может, в другой раз научится...
(есличо, это не к вам "претензия", а чисто совет по доброте душевной, чтоб не парились)

 nikitka

link 19.03.2015 11:07 
Ну я пытаюсь найти выход, чтобы запустить кампанию. А так как рост продаж строго контролируется, совсем фигню предлагать не хочу. Я переводчик с французского, но сейчас это не моя работа. Просто до этого были небольшие тексты, проблем не было, а тут они решили слоганом заморочиться.
Они мне даже фрацузский вариант не прислали.

 Aiduza

link 19.03.2015 11:11 
может, это не слоган, а инструкция для переводчика - а сам слоган где-нибудь еще в тексте запрятан? :)

 nikitka

link 19.03.2015 11:18 
Не, к нему копия баннера прилагается с этим слоганом.

 Aiduza

link 19.03.2015 11:25 
шутка.

 Erdferkel

link 19.03.2015 15:16 
Качай и работай! :-)

 Aiduza

link 19.03.2015 15:20 
трах-тибидох, такеит-макеит...

 2eastman

link 19.03.2015 15:25 
чего делают-то эти злосчастные приложения, nikitka ?
Может, от этого оттолкнуться удастся?

 натрикс

link 19.03.2015 15:28 
бери и не дури! (до кучи))

 2eastman

link 19.03.2015 15:42 
nikitka, не для Sympler'а ли паритесь?

Sympler is a video co-creation platform that lets audiences play with their entertainment. Anyone can be a maker in seconds.
http://www.sympler.co/
Play with Video
Take it. Make it.
Download iOS App

Если это оно и есть, то Вам есть из чего выбрать, ибо предложения Aiduza, Rengo и Erdferkel весьма недурственны, пмсм.
Особенно "бери и твори"

 Amor 71

link 19.03.2015 15:47 
Подозревая, что все предложенные варианты могут оказаться пальцем в небо.

Make it:

добиться своей цели; поспеть; успеть; достигнуть; добежать (н-р, надпись на заборе под табличкой "осторожно, злая собака:" I can make it to the fence in 2 seconds, can you? 4uzhoj); пробиться (masizonenko); добиваться успеха (Schauder); добиваться успеха (Schauder); справиться с управлением (the speeding driver was not able to make it Viacheslav Volkov); добиться своего (Franka_LV); достичь своей цели (Franka_LV); достигнуть своей цели (Franka_LV); преуспеть (Franka_LV)
разг. добиться (чего-л.); достичь успеха (в чём-л.); идти в рост (Его хозяйство наконец-то пошло в рост. His farm finally began to make it.; расти, развиваться to reach a level of achievement); состояться (добиться успеха masizonenko); добраться (I'm glad you've made it here poikilos); выбраться (Can you make it this evening? - Ты можешь выбраться сегодня вечером? (погулять) Ant493); выкарабкаться (Ant493); добиться цели (без помех)

 Aiduza

link 19.03.2015 15:47 
take здесь в значении "снимай (видео)", кмк.

 Amor 71

link 19.03.2015 15:47 
ПодозреваЮ ююю

 Aiduza

link 19.03.2015 15:50 
"Твори, Тарантино!"

 +100500

link 19.03.2015 16:19 
слоганы не переводятся, придумываются заново под целевой рынок

 Erdferkel

link 19.03.2015 16:22 
Хватай приложения, снимай положения! (ой!) :-)

 qe2

link 19.03.2015 18:20 
туда его, сюда его!

 qe2

link 19.03.2015 18:21 
можно брать и делать

 qe2

link 19.03.2015 18:21 
на! делай!

 nikitka

link 20.03.2015 7:54 
Спсибио всем за серьезные и несерьезные предложения. Отправила вчера перевод, сообщила клиенту, что я не копирайтер, что переводы ему делаю по доброте душевной. Так что если, что, пусть ищет, кто ему слоган придумает.

 wow1

link 20.03.2015 7:57 
пралллльна .. клиента воспитывать надо!

 Supa Traslata

link 20.03.2015 8:00 
>>такеит-макеит...>>

зачот

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo