DictionaryForumContacts

 n_number1

link 18.03.2015 7:21 
Subject: Авиация avia.
Коллеги, расшифруйте, пожалуйста, ситуацию с ветром в следующем контексте:

Comox ground. Flight of two, the winds 1.4 at zero at ten. Cleared to land at runway 1.2.

Меня, в частности, интересует "the winds 1.4 at zero at ten" - как эти показатели на русский перевести?

 Siberfox

link 18.03.2015 8:20 
только мои ничем не подтвержденные догадки - скорость ветра на поверхности земли 1,4 узла (км) в час, направление ветра - 10 градусов

 Bursch

link 18.03.2015 8:30 
(тоже в качестве догадки)
at ten - по состоянию на 10 часов.

 n_number1

link 18.03.2015 9:24 
Ребята, спасибо, это уже что-то :))

 00002

link 18.03.2015 11:06 
Чисто в порядке догадки, по материалам просмотра фильмов про авиаторов:-), я бы понял так:

ветер сто сорок градусов десять (узлов, очевидно, раз дело в США/Канаде)

Хотя наверняка возможны варианты, потому что странновато выглядит. Ну ладно точки, хотя ни ветер, ни полоса в десятичных дробях не обозначаются, но это может быть кто-то хотел таким образом подчеркнуть, что цифры читаются раздельно, как это у них в данном случае принято. Еще получается, что at перед zero добавилось по ошибке (произнесенное one four zero записали как one four at zero). А the winds вместо wind – это просто для поэтичности сделали.

Вообще, откуда это взялось – это записано кем-то со слуха как услышано в игре или в кино? Аудиооригинал этого дела имеется?

 n_number1

link 18.03.2015 14:01 
Печатны

 n_number1

link 18.03.2015 14:01 
Печатный текст- это скрипт для перевода передачи с английского, в самом фильме аудио вообще не разобрать так как говорит диспетчер по радио.

 00002

link 18.03.2015 14:21 
Что это говорит диспетчер по радио это понятно по сюжету. Этот отрывок фильма увидеть можно (youtube или и т.д.)?

 fttoa

link 18.03.2015 15:25 
Направление ветра 140 градусов, скорость 10 узлов.
...
Аэродром этот, кстати - военный.

 n_number1

link 18.03.2015 17:39 
Это серия выпусков программы Airshow канала Travel (гражданская авиация). На ё-тьюбе английской версии именно этой серии нет, но, в принципе, именно в этой программе скорость ветра и его угол не несут почти никакой смысловой нагрузки, Вы все и так отлично помогли, сориентировав, что это может быть, дальше российские зрители будут смотреть русскоязычную версию программы в моей интерпретации ))))

Большое Вам спасибо!

 00002

link 18.03.2015 19:07 
Если достаточно, то и хорошо. Замечу только еще, что ветер 140 для полосы 12 встречный, а для полосы 12 конкретно а/д Comox почти точно встречный. То есть, по моим понятиям, ветровая обстановка очень благоприятная.

И еще один момент, скорее общетеоретический – как передавать чтение цифр/чисел. В смысле, они читают азимут и полосу по отдельным цифрам, one four zero, one two, у нас их читают числом – сто сорок, двенадцать. То есть если этот аэродром был бы у нас, и диспетчер говорил бы с пилотом изначально по-русски, то звучали бы сто сорок и двенадцать. Но аэродром-то в фильме остается канадским, обязательно ли в фильме "подменять" канадского диспетчера нашим, переносить, так сказать, действие из Канады в Сызрань?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo