Subject: Объект законченный строительством Кто-нибудь встречал анлийское соответсвтвие: Объект законченный строительством.
|
The project/facility construction is accomplished/completed |
...is construction completed. (по аналогии с нефтянкой - e.g. "the well is drilling completed") |
Ребята, спасибо, это все правильно, но мне нужен термин, если он конечно существует, особенно в материальной форме в чье-либо сознании. Буду признантелен, если кто-либо поделится своим знанием. |
А это это точно "законченнЫЙ стоительством", а не "законченнОГО строительствА"? А то все вспоминаются "объекты завершенного строительства"... Сорри, если не в тему... |
Этот, с позволения, "термин" - это советский канцеляризм, до сих пор сохраняющийся в некоторых нормативных актах, регулирующих капитальное строительство. При его переводе нет никакой необходиимости сохранять это канцелярский стиль. Напишите так, как предложил Аристарх. |
|
link 5.10.2005 11:37 |
Completed facility |
Всем спасибо, ситуация прояснилась.Отдельное спасибо Леониду, очень приятно, что присоединились к ответам на мою просьбу. |
You need to be logged in to post in the forum |