Subject: мы готовы на все уступки gen. Подскажите, пожалуйста, перевод фразы: "мы готовы на все уступки"И еще такой вопрос: посоветуйте, пожалуйста, литературу по переводу с русского на английский. Спасибо! |
///мы готовы на все уступки /// это лозунг на стене публичного дома? |
|
link 10.03.2015 7:32 |
и еще про контекст что-нибудь присоветовать бы ему почитать... |
|
link 10.03.2015 7:48 |
Дак а вот же, в самом низу окошка "Добавление темы": "вопрос без контекста - деньги на ветер" |
|
link 10.03.2015 7:51 |
Прошу прощения, ссылку я напрасно дал, т.к. она выводит на запрос авторизации под моим именем. Но, как бы там ни было, у каждого аскера открывается ровно такое же окно с таким же пояснением. |
как говорится, можно коня подвести к воде, |
а вот и контекст: http://www.youtube.com/watch?v=Qmnx1gK1KSQ&list=LL77Sh9t-xIYzcZCKiNQ9a9A&index=3 но иногда доходит до абсурда. можно тогда несколько вариантов дать. |
Спасибо большое всем тем, кто отвечает на вопрос,а не тратит время на непонятно-что! |
@можно тогда несколько вариантов дать.@ ага, щаз (с) будто делать больше нечего.... @тратить время на непонятно-что@ (sic) |
ЗЫ. как оказалось, в оригинале фраза звучит "мы готовы ПОЙТИ на ЛЮБЫЕ уступки" =)) |
You need to be logged in to post in the forum |