DictionaryForumContacts

 LarisKLO

link 7.03.2015 17:39 
Subject: Делайтн вашу игру cinema
Доброго всем времени суток!

Подскажите, пожалуйста, как перевести с русского на английский фразу "Делайте вашу игру", которая звучит в фильме "Приключения Шерлока Холмса" (во время игры на рулетке, когда крупье предлагает сделать ставки).

Заранее благодарю за ответы!

Place your bets.

 LarisKLO

link 7.03.2015 17:56 
to Себастьян Перейра

Спасибо большое, но это перевод фразы "Делайте ваши ставки". Я, конечно, понимаю, что фраза несет именно такой смысл. Но мне хотелось бы узнать, существует ли в английском языке именно калька, или фраза "делайте вашу игру" - это придумка режиссера-сценариста.

Придумка. "Ваши ставки, господа".

"У кого из нас, у кого из нас
Более крепкие нервы?
Который из нас, который из нас
Обосрется первый?
Крутится рулетка - играет джаз,
Крутится рулетка - играет джаз.
Я проиграл - я пидарас!"
Валентиныч. 1988.

 Tante B

link 7.03.2015 18:17 

 SirReal

link 7.03.2015 18:29 
Русская фраза звучит, по меньшей мере, странно
Очевидная калька с французского. Есть много примеров.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo