Subject: be assigned or otherwise charged to ... gen. Добрый день,прошу помочь с переводом "Collateral" means Cash Collateral, Instruments and any other collateral in form and substance acceptable to ХХХ which may be deposited by Member from time to time with the Custodian and which shall be assigned or otherwise charged to XXX by or pursuant to this Deed; «Залог» означает Денежный залог, Инструменты или иной залог, форма и содержание которого приемлемы для компании «ХХХ», которые могут, в тот или иной момент времени, быть помещены на хранение в Банке-Кастодиане, и которые присваиваются или иным способом зачисляются (???) на счет компании «ХХХ» в соответствии с настоящим Договором. Заранее большое спасибо! |
К слову сказать, Вы уверены, что "Instruments" - это именно "Инструменты"? Может быть, все-таки "ценные бумаги" (к примеру)? |
A.Rezvov, далее в тексте указано "financial instruments". |
Я бы сказал, что "assigned or otherwise charged to" - это не "присваиваются или иным способом зачисляются". Мое мнение - "otherwise" противопоставляет два образа действия, причем в одном случае используется первый, в другом - второй. |
ASSIGN transitive verb 1: to transfer (property) to another especially in trust or for the benefit of creditors (см. http://www.merriam-webster.com/dictionary/assign) CHARGE |
уступаются ххх или обременяются в его интересах |
+ ... или обременяются в его пользу |
См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/4953998-assigned_or_otherwise_charged_to.html |
увидели и что? |
You need to be logged in to post in the forum |