DictionaryForumContacts

 seekforinfo

link 27.02.2015 12:20 
Subject: "В третий раз закинул старик невод" slavon.
Здравствуйте!
Необходимо перевести: "в третий раз закинул старик невод" так, чтобы международные читатели могли понять смысл.
Если буквально: "when he cast his net for the third time".
Возможно, кому-нибудь приходит на ум что-нибудь, в чем меньше "русского духа".
Заранее спасибо!

 Nomore

link 27.02.2015 12:25 

 seekforinfo

link 27.02.2015 12:28 
Именно этот перевод указан у меня в сообщении. Это перевод буквальный.

 натрикс

link 27.02.2015 12:31 
*Необходимо перевести:*
кому, зачем и где контекст???

 techy1

link 27.02.2015 12:31 
огласите смысл, который должны понять международные (sic!) читатели

 Erdferkel

link 27.02.2015 12:31 
а на ум может прийти только в контексте - что там в исходнике за старик и зачем он это дело закинул :-)

 paderin

link 27.02.2015 12:32 
an old man had success with his third try

 Erdferkel

link 27.02.2015 12:32 
эх, как мы втроём одновременно закинуливозопили!

 Erdferkel

link 27.02.2015 12:33 
paderin, это который старик и море? :-)

 Nomore

link 27.02.2015 12:33 
А нужен какой? Старик забросил сеть, что тут понимать? В сноске сожете дать развернутый комментарий, что это, мол, сказка великого Пушкина)

 techy1

link 27.02.2015 12:37 
\\\\ эх, как мы втроём одновременно возопили!

дык! как известно, great minds think alike (русский перевод: у умных людей мысли сходятся)
=)

 seekforinfo

link 27.02.2015 12:41 
Смысл - что было три попытки и все не удались.

 Kuno

link 27.02.2015 12:41 
Меньше "русского духа" здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Old_Man_and_the_Sea

 Erdferkel

link 27.02.2015 12:45 
Куно, это не та рыбка :-)
"было три попытки и все не удались" - Ваш автор плохо учился в школе
"Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою
"

 Erdferkel

link 27.02.2015 12:47 
уберите Вы эти рыболовные снасти и напишите просто что-нибудь типа "и в третий раз не удалось", "три попытки - и всё зря"

 Aiduza

link 27.02.2015 13:09 

 00002

link 27.02.2015 13:16 
Раз закинул аскер в форум вопрос без контекста и смысла, –
Пришел ответ с одною тиной форумною.
Он в другой раз закинул вопрос без контекста и смысла, –
Пришел отет с травой форумной.
В третий раз закинул он вопрос без контекста и смысла, –
Пришел ответ с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, – матернаю.

 edasi

link 27.02.2015 13:17 
вы лучше переведите
сижу починяю примус
иностранцы поймут и улыбнутся
обязательно

а ещё лучше про стулья которые
утром или вечером
но вперёд

 Aiduza

link 27.02.2015 13:20 
а также:
"не май месяц"
:)

 seekforinfo

link 27.02.2015 13:21 
Мне кажется, что "third time unlucky" будет самое то. Спасибо, Aiduza!

 glomurka

link 27.02.2015 13:22 
>>Смысл - что было три попытки и все не удались.

Почему не удались? Экспорт водорослей сейчас на подъеме...

 00002

link 27.02.2015 14:14 
Хотя, надо сказать, трактовать ситуацию "закинул невод в третий раз и поймал говорящую золотую рыбку, исполняющую все желания" как "вот же черт, и в третий раз нет везухи" это дело такое... тонкое. Иностранные товарищи могут, действительно, умом и не понять :-)

 Kuno

link 27.02.2015 14:17 
Правильнее всего будет перевести с первоисточника, который можно найти здесь:
http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/von_dem_fischer_un_seiner_frau
https://de.wikipedia.org/wiki/Vom_Fischer_und_seiner_Frau

 00002

link 27.02.2015 14:37 
А поскольку в "первоисточнике" никакого невода и никакого третьего раза нет вообще, то и переводить ничего не нужно, перевод будет пустой? Соломоново решение :-)

 +100500

link 27.02.2015 15:58 
the third time's no charm

 Erdferkel

link 27.02.2015 16:43 
Kuno, это таки не первоисточник, посколько уже на литературном немецком
у тех же Гриммов есть настоящий первоисточник - на диалекте (Platt)
http://www.gsgoehl.de/maer_fischer.htm
следы видны в заклинании (Buttje)

 Kuno

link 27.02.2015 17:24 
Тут https://de.wikipedia.org/wiki/Vom_Fischer_und_seiner_Frau пишут, что настоящий первоисточник Philipp Otto Runge.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo