|
link 26.02.2015 14:14 |
Subject: crew on rig O&G, oilfield. We use some of the off-shift crew for a couple of hoursПомогите перевести. Как вариант:Мы задействуем некоторые бригады вне смены в течении нескольких часов. |
|
link 26.02.2015 14:31 |
имхо, не целые бригады, а просто часть персонала отдыхающей смены для более точного выбора глагола необходимо знать контекст. на регулярной основе их что-ли привлекают, или в каких-то случаях?.. |
не целые бригады, а просто часть персонала отдыхающей смены +1 |
ждите, сейчас кто-нибудь начнет утверждать, что shift - это не смена, а вахта! :))) |
|
link 26.02.2015 14:39 |
Ну т.е. мой перевод вполне адекватен, если без особого контекста? |
нет, не адекватен. "вне смены" звучит двусмысленно (то ли "мы используем... вне смены", то ли "бригады вне смены"), не указано, что это не вся бригада, а часть рабочих бригады. и т. д. |
"в течении нескольких часов" - неправильно. "в течениЕ"! (можно сказать "в течении реки") |
Corpuscular, вам двое сказали, что не несколько "бригад" (и даже не одна), а лишь часть "бригады" =) Общий смысл, что из числа отдыхющих на пару часов могут кого-то привлечь к труду. (Видимо, речь идет об овертаймах или каких-то экстренных ситуациях?) |
|
You need to be logged in to post in the forum |