DictionaryForumContacts

 Tatyanarosa

link 23.02.2015 17:40 
Subject: a chap gen.
Помогите, пожалуйста, понять предложение - I've never known a chap spend so much time on radiograms. И почему здесь нет to перед spend?

 Rami88

link 23.02.2015 17:45 
chap = парень, малый
to нет, потому что глагол в главной части в действительном залоге (ср. I made him come back at once vs. He was made to come back at once).

 Rengo

link 23.02.2015 17:59 
У Вас какое-то некорректное объяснение.
здесь должно быть "to spend"

 SirReal

link 23.02.2015 18:04 
я еще не видел никого, кто бы так много времени тратил на...

to не нужно

 Rengo

link 23.02.2015 18:09 
натрикс, Вы на связи? :))
Ваши мысли и теоретическое обоснование please

 SirReal

link 23.02.2015 18:12 
если бы речь шла о конкретном человеке, то to нужно:

I've never known you to spend so much time on radiograms, darling.

но тут категорически, ни о ком конкретно:

I've never known anyone spend so much on radiograms.

 SirReal

link 23.02.2015 18:13 
разумеется, есть беспроигрышный вариант с who:

I've never known anyone who spent so much time on radiograms.

 натрикс

link 23.02.2015 18:25 
не была, птичка напела, что ищуть:)
Rengo, вообще, если честно, это уже "за пределами" тех правил, которые я знаю наизусть и постранично, поэтому чисто навскидку и на уровне интуиции.
1. безусловно, беспроигрышный вариант с who, чтоб огород не городить.
2. сабжевая фраза имеет право на жизнь, to имхо не надо.
3. с объяснением Rami не совсем согласна, про let, make see, etc. знаю, где написано про актив (без to), пассив с to, know там не числится:)
4. повторюсь, на уровне интуиции - это какой-то субжанктив... моя так думать, по крайней мере. в эту сторону копать надо дальше. на досуге пороюсь по грамматикам для общего развития, а пока - некогда и лень:)

 Amor 71

link 23.02.2015 18:27 
spending

 Amor 71

link 23.02.2015 18:29 
spent

 SirReal

link 23.02.2015 18:35 
To hammer the point home:

I saw him do it.

Вы бы не сказали "I saw him to do it", ведь так?

здесь та же фигня

 Rengo

link 23.02.2015 18:54 
Да что Вы, какой субджанктив - я хоть академиев и не кончал - но специально посмотрел - это называется комплекс обджект -
после глаголов знания и мнения инфинитив употрелбяеися с to.

 Bultimdin

link 23.02.2015 18:59 
SirReal +1

"known" можно заменить на "seen" - тот же смысл.
С "seen" никакого "to" не нужно, поэтому в сабже тоже не нужно.

 натрикс

link 23.02.2015 19:01 
ну вот у меня немножко другая лёгика...
даже вот если как перевоччеги рассуждать.
I saw him do it. I made him come back at once - реальное действие везде.
I've never known a chap spend so much time - который проводил БЫ... ведь мы бы это БЫ вперли в перевод, правда? оно тут явно просится...
опять же, в английском после it's important, i suggest...he do - тут все понятно. в некоторых других языках есть правило, что если в первой части отрицание - во второй - субжанктив... в английском я такого правила не встречала, врать не буду... но чисто по смыслу - "та же фигня" (с))

 натрикс

link 23.02.2015 19:07 
кас. (с) complex object-а. я потому про субжанктив шарманку и завела, что сильное имхо, что это не он... комплекс обджект я знаю:)))

 Rami88

link 23.02.2015 19:09 
> в некоторых других языках есть правило, что если в первой части отрицание - во второй - субжанктив

в романских, но не в германских, вроде бы...
согласен, что моя аналогия с каузативными глаголами не совсем правомерна. но вот главголы чувственного восприятия (see) и мыслительной деятельности (know), в общем-то, одна сатана, так что аналогия с see как раз, имхо, уместна. посему я "голосую" за то, что это bare infinitive, а не present subjunctive.

 Rengo

link 23.02.2015 19:15 
восприятие и мыслительная деятельность (suppose, presume, claim, confirm, know, etc) - это две разные сатаны

 натрикс

link 23.02.2015 19:20 
*в романских, но не в германских, вроде бы*
угу, в романских, третьих нам не дано:)
дык если complex object, to нужен как раз после глаголов "знания", тут Rengo правильно нарыл... только не нужОн этот ту здесь, вот чует мое сердце:)
короче, вопрос "почему" открыт... самой уж интересно стало, а как же:)) за релевантные ссылки на надежные источники - опять даю шоколадку. или опять передам в фонд котиков:)

 Rengo

link 23.02.2015 19:23 
вот-вот, а мое сердце, без всяких граММатик, чУет, то нужОн он тут!

 overdoze

link 23.02.2015 20:35 
имхо SR +1 в 23.02.2015 21:04 и 21:12 (любопытно что 21:35 уже не+1)

тут вопрос в чем мысль (рема):
1. [не знал] никого, кто бы {был/делал X} = anyone who would X= anyone do/be X, ненадо to
2. [не знал,] чтобы вася {был/делал Х} = vasya to do/be X, надо to

поскольку в оригинале "a chap", это однозначно по варианту 1

 SirReal

link 23.02.2015 22:43 
да хоть горшком назови, только в печь не суй

 Rengo

link 23.02.2015 23:35 
Здесь не "не знал никого кто бы" - а "не знал, чтобы какой-то другой чувак уделял столько времени..." - то есть обращение к конкретому сhap и сравнение его с другими.
Аналогичный случай:
I just thought that was very considerate, because I have never known a Doctor to take time out of their busy schedules to do that.

 Rami88

link 24.02.2015 9:13 
> есть обращение к конкретому сhap
так ведь там a chap, как же к конкретному?

 Supa Traslata

link 24.02.2015 10:41 
"Данный практикум предназначен для студентов II курса неязыковых специальностей."
Инфинитивные конструкции: Лексико-грамматический практикум по английскому языку
Автор/создатель: Марченко О.В.
Год: 2000

Где автор/создатель нарыл упомянутое предложение, только ему известно.
Гуголь же говорит, что конструкция без to чаще встречается на британских сайтах, а с to - на американских. Напр.,
I've never known a professor to spend so much of his time with undergrads.

 Rami88

link 24.02.2015 15:09 
> а с to - на американских
судя по всему, гуголь прав:)
по крайней мере, тут американка считает, что bare infinitive никак нельзя. правда, ссылки на аффтаритетные источники тоже не приводит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo