Subject: in two quantities gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в описании методики анализа тяжелых металлов. Заранее спасибо |
Без контекста - в количестве двух. |
в торговле это было бы "в двух вариантах, характеризующихся/отличающихся кол-вом" (beer only comes in two quantities, not enough and shit ton) |
Ну нет, "в количестве двух" это не может быть, только "в двух разных количествах", как overdoze пишет. |
Весь абзац напишите. |
Спасибо за помощь, товарищи! Я нашел перевод. Karabas в моем случае оказался прав. Контекст: take up the residue in two quantities, each of 5 ml, of a mixture of equal volumes of hydrochloric acid and water. Непонятный мне момент переводится как: "смывают остаток два раза по 5 мл смеси равных объемов соляной кислоты и воды". |
@смывают остаток два раза по 5 мл смеси равных объемов соляной кислоты и воды@ моя-твоя не понимать -> остаток смывают двумя порциями смеси хлористоводородной кислоты и воды (1:1) объемом 5 мл. (если вы уверены, что take up - это смывать) |
Я кстати уже не уверена, что смывать, а может растворять? предлог же in Поэтому еще раз говорю - напишите весь абзац) |
You need to be logged in to post in the forum |