DictionaryForumContacts

 Ying

link 2.02.2015 6:44 
Subject: Dig. Rec. Unit и Dig. Rec. Time law
Уважаемые коллеги!
Прошу вашей помощи в переводе выражений, вынесенных в тему и употребленных в следующем контексте.
Документ - court minutes / order, составленный во Флориде. В начале документа последовательно перечисляются: Judge (такой-то), State Attorney (State Attorney's Office), Defense Attorney (сякой-то), затем тот самый Dig. Rec. Unit # (Jail Courtroom) и Dig. Rec. Time (14.45). Имеется еще Arrest date и Case #. По смыслу получается вроде бы место и время, но чего?
Благодарю за внимание к моему вопросу.

 Madjesty

link 2.02.2015 6:47 
digital record? первое. что в голову пришло, подождите других ответов

 алешаBG

link 2.02.2015 7:27 
digital recording unit
digital record time
imho

 Ying

link 2.02.2015 7:33 
Признаюсь, мне это тоже в голову пришло, но что-то сомневаюсь. Однако других сокращений Dig., кроме "digital", не могу найти. Разве что digest. М.б., "digest recording"?

 NC1

link 2.02.2015 9:42 
Digital Recording Unit, однозначно. Это номер устройства, которое записывало работу суда (с этой записи потом и транскрибировали протокол). Традиционно в этом месте было бы имя судебного стенографиста или стенотиписта. И таки-да, время и место судебного заседания...

 Ying

link 2.02.2015 12:25 
Всем огромное (хоть и запоздалое из-за большой разницы во времени - живу на Дальнем Востоке) спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo