Subject: run-off - в тексте договора gen. мучаюсь с поиском подходящего русского выражения для определения run-off (раздела договора), когда подразумевается процедура "выхода" из договора по истечении его срока, когда надо постепенно свернуть все аспекты совместной деятельности. Для этого предоставляется Run-off period (у меня - дополнительный период) и расписываются права и обязанности сторон на этом этапе.Но как назвать само понятие run-off - не могу придумать "завершение договора"? "выход из договора"? "заключительный этап" ? Огромное спасибо за идеи и соображения |
Вы наивно думаете, что без широкого контекста Вам кто-то поможет. Дайте целый абзац из оригинала. |
я наивно полагала, что обрисовала его достаточно)) исправляю свою ошибку The purpose of run-off and the provisions of this Clause 7 are to enable the Partner to: |
прямое определение отсутствует |
пока использую как рабочий вариант "завершающий этап" - это в принципе годно? |
Тема совсем не моя. Завершение деятельности не пойдет? |
может и пойдет, только, на мой взгляд, несколько неопределенно... договор о спонсорской поддержке, может, Завершение партнерского сотрудничества? |
Мне лично "завершающий этап" вполне нравится. Как вариант -- "конечная фаза". Те же эллипсоиды, только вид сбоку... |
СЛИВ засчитан. |
спасибо, я поняла) |
You need to be logged in to post in the forum |