Subject: Еще о формулировке gen. Уважаемые участники,буду признательна за Ваши комментарии и про это предложение. Если вам нравится наш проект и вы хотите помочь его продвижению, пожалуйста, разместите информацию о нас на доступных для вас сетевых ресурсах. If you like/liked our project and want to help its promotion, please publish/put information about it at accessible for you web resources. |
Это как раз тот случай, когда нужен не перевод, а транс-креатив. Обычно в таких случаях пишут что-нибудь вроде: Like us on Facebook, subscribe to our Twitter feed or put our banner on your Web site. Подчеркиванием выделено то, что должно быть ссылкой на соответствующий функционал. |
NC1, спасибо. Но в данном случае, насколько я понимаю, речь не идет о перечислении конкретных ресурсов... Проект находится на стадии становления и поэтому люди заинтересованы именно в размещении информации вообще.. |
То есть они пока не размещают именно ссылки на соответствующий функционал... |
spread the word, чо |
overdoze, спасибо за участие. А по делу можете что-то посоветовать?:-) |
научить читать я вас не могу, так что "по делу" видимо помочь не удастся |
А обязательно грубить? Ну тогда кончено, вряд ли Вы сможете мне чем-то помочь. Если я пришла на этот форум с вопросом, то буду благодарна участникам, которые смогут мне помочь с этим. Всего Вам хорошего! |
не, ну а что вам еще посоветовать? ответ по делу - как я его понял - мною был дан в 23:50. и в этом свете ваш отклик 23:57 иначе как грубость расценить не могу. видимо у нас с вами разные стандарты. вам тоже "всего хорошего" (whatever it means to you) |
Глубокоуважаемый участник overdoze, я все-таки позволю себе поинтересоваться, в чем именно заключался Ваш ответ. И как правильно я должна прочитать Ваш комментарий и соотнести его моим вопросом, в котором я предложила вариант перевода определенной фразы. |
Уважаемые участники, может кто-то сможет еще посоветовать, как лучше сказать в данном случае. Буду очень признательна:-) |
"at accessible for you web resources" - так фразы на англ. не строятся. , please publish... online |
Alex16, спасибо за ответ. Возможно я формулирую, исходя из другого иностранного языка. Я поэтому и задала этот вопрос. Важно передать смысл фразы на русском языке, а именно размещение на разных сетевых ресурсах... |
You need to be logged in to post in the forum |