DictionaryForumContacts

 vermont5

link 26.01.2015 12:22 
Subject: oil production (oil disposal) gen.
Commissioning & start up of the new water treatment Unit will improve the oil and water separation, and will increase the water quality avoiding oil disposal, thus reducing the enviromental impact.

my translation - Ввод в эксплуатацию и пуско-наладочные работы нового водоочистного сооружения улучшит сепарацию нефти и воды и повысит качество воды и предотвратит утилизацию нефти и таким образом снизит уровень негативного воздействия на окружающую среду.

 leka11

link 26.01.2015 12:47 
"утилизацию нефти" - не подходит

 Susan

link 26.01.2015 12:59 
Просто ''ввод в эксплуатацию'', без упоминания ПНР, а то слишком громоздкая фраза получится. И дальше 'загрязнение нефтью''.

 Fructo

link 26.01.2015 16:44 
сброс нефти

 paderin

link 26.01.2015 17:45 
Susan, там есть ПНР: пусконаладочные работы и работы по вводу в эксплуатацию новой Установки водоочистки позволят провести более качественное отделение нефти из нефтесодержащих вод, а также повысят качество воды, исключат наличие в ней нефти. Тем самым в результате снизится негативное воздействие на окружающую среду

 Susan

link 27.01.2015 4:46 
Да понятно, что есть. Просто по-русски так не говорят. Фраза несколько рекламная, такая парадно-отчетная, поэтому про ПНР я бы опустила. Мы же не говорим: ''В результате рытья фундамента, укладывания кирпичей,прокладки труб горожане получат новые квартиры''. А говорим: ''В результате строительства нового микрорайона''. ИМХО подробности процесса здесь не нужны.

 Susan

link 27.01.2015 4:50 
Ну если хотите непременно про ПНР упомянуть, тогда хотя бы в логическом порядке: сперва ПНР, потом ввод в эксплуатацию.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL