DictionaryForumContacts

 nancy_byr

link 16.01.2015 13:26 
Subject: фраза, связанная с личной безопасностью, ищу правильный перевод на русский sec.sys.
Personal security: Protection from being a target of aggressive and unscrupulous parties

 agapova

link 16.01.2015 13:59 
Личная безопасность: защита от нападок агрессивных и социально деструктивных групп граждан

 Codeater

link 16.01.2015 14:14 
Тогда уж от нападения, а не от нападок.

 Wolverine

link 16.01.2015 14:20 
нападки, плавно переходящие в нападения....как это знакомо.

но ведь в исходнике может быть и иной акцент.
"чтобы не стать мишенью"

не of, а by
Сильно не напрягайтесь - эти индусы сами толком не понимают, что там у них на сайте написано.

 Alex16

link 16.01.2015 15:37 
unscrupulous - а почему не написать "недобросовестных"?

Я не вижу в тексте "социально деструктивных"...

 illy1

link 16.01.2015 15:49 
Нейтрально: Personal security - личная охрана
unscrupulous - преступные/беспринципные/попирающий всякую мораль/готовые мать родную продать/отморозки
эти индусы сами толком не понимают все они понимают, и английский у них на высоте (своеобразный, правда), но в уме и талантливости таким людям не откажешь. Что стоит Тадж-Махал в частности!

 illy1

link 16.01.2015 15:55 
Подумалось: бессовестные/неразборчивые в средствах (подонки):)

 nancy_byr

link 16.01.2015 16:43 
Спасибо всем за отклик, а может "unscrupulous party" быть переведено, как "беспрецедентная сторона"?

 Aiduza

link 16.01.2015 16:47 
я бы не рискнул написать "беспрецедентная сторона", если честно.

 illy1

link 16.01.2015 17:24 
19:43
Вполне можно! Надо рожать других детей!:(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((

 nancy_byr

link 16.01.2015 20:05 
Защита от посягательств враждебно настроенных или недобросовестных лиц

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo