|
link 16.01.2015 10:01 |
Subject: шелестуха gen. Пожалуйста, помогите перевести название мартитовой руды "шелестуха". Слово встречается в следующем контексте:"По внешнему виду и структурным признакам мартитовые руды подразделяются на три разновидности: «синька», сыпучая руда «шелестуха» и плотная мартитовая руда «железняк». Заранее спасибо |
murmuring ? |
murmurite ;-) |
|
link 16.01.2015 10:35 |
Спасибо, но вряд ли :) |
Это не сленг для "сыпучая руда"? Нужно ли переводить? Не избыточно? |
как же Вы хотите это перевести, если оно и по-русски в кавычках? можно перевести сыпучую, а шелестуху транскрибировать как so call |
Или как вариант поискать "ихний" сленг. |
московская станция метро "So Call". :) Erdferkel, Вы имели в виду "so called"? |
зарекаюсь на идейно чуждом языке выпендриваться! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |