DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 14.01.2015 7:03 
Subject: пункт таможенного оформления gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится вышеуказанный термин - customs clearance point, customs clearance station?

(из контракта на приобретение оборудования для белорусской компании)

Таможенное оформление производится в пункте таможенного оформления 20733 Могилев-Белтаможсервис.

 Ухтыш

link 14.01.2015 7:39 

 drifting_along

link 14.01.2015 8:20 
Значит, customs clearance station, все-таки? Я это находила, просто не была уверена, что это правильный вариант

 Armagedo

link 14.01.2015 8:56 
Хоть я и более за point, но, пилятъ, не так же грубо http://www.city.mogilev.by/en/news/10413-en-12884-customs-clearance-points-mogilev-customs-work-during-the-holidays.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo