DictionaryForumContacts

 mdanshin

link 12.01.2015 15:31 
Subject: pressure is building gen.
Пожалуйста, помогите перевести pressure is building.

Выражение встречается в следующем контексте: Pressure is building on Doak's misfiring Ulster side
Вероятнее всего словосочетание переводится как "растет давление". Но почему так? Это какая-то идиома или фразеологизм?
Заранее спасибо.

 Aiduza

link 12.01.2015 15:50 
а разве в русском языке "растет давление" - это идиома или фразеологизм? обычная фраза ведь.

 mdanshin

link 12.01.2015 16:01 
Ну так вроде "building" не переводится как "рост"?

 Karabas

link 12.01.2015 16:06 
Зато build может переводиться как "возрастать".

 Syrira

link 12.01.2015 16:07 
нарастает напряжение/давление

 Aiduza

link 12.01.2015 16:14 
"Давление - это здание.", ага.

 Aiduza

link 12.01.2015 16:15 
(это я ответил на "Ну так вроде "building" не переводится как "рост"?")

 techy1

link 12.01.2015 17:18 
\\ Ну так вроде "building" не переводится как "рост"?

ну это смотря кто переводит ;)

словарь такое значение знает. и даже два оттенка - на вкус:

build (bĭld)
v. built (bĭlt), build·ing, builds
v.intr.
3. To develop in magnitude or extent: clouds building on the horizon.
4. To progress toward a maximum, as of intensity: suspense building from the opening scene to the climax.

 mdanshin

link 13.01.2015 9:01 
Спасибо!

 D-500

link 13.01.2015 9:19 
обычное выражение, значит растет давление

+pressure is climbing

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo