DictionaryForumContacts

 Colibry

link 11.01.2015 22:21 
Subject: Evidence of Traceability Matrix gen.

Добрый вечер!
Буду благодарна, если поможете с правильным переводом Evidence of Traceability Matrix
Текст:
Specifications

Evidence of Traceability Matrix (ETM-DDCUS-00055-006)
The document provides a trace from top level requirements to implementation, and ensures the approved requirements are addressed in all phases of development.

Evidence of Traceability Matrix - это Подтверждение прослеживаемости матрицы?

Спасибо!

 Aiduza

link 12.01.2015 0:01 
логика здесь другая.
это "матрица (ИЛИ: таблица) (чего?) доказательства прослеживаемости"

http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=Evidence of Traceability&l1=1&l2=2

 Aiduza

link 12.01.2015 0:03 
Команда Друзя подправит, если что. :) Возможно, правильней будет сказать "таблица доказательств (ИЛИ: с доказательствами) прослеживаемости".

Я лишь обозначил логику последовательности существительных.

 Colibry

link 12.01.2015 0:41 
не, тут матрица прослеживаемоти 100% - это для сертификации изделий мед назначения.

Вопрос только с Evidence )

 Aiduza

link 12.01.2015 1:23 
>> не, тут матрица прослеживаемоти 100%
Если так уверены, то почему тогда сначала написали
>> Evidence of Traceability Matrix - это Подтверждение прослеживаемости матрицы?

 +100500

link 12.01.2015 5:56 
выражение 100% 'уверенности' в форумах - это в 87% случаев вброс, то бишь троллинг

 tt2

link 12.01.2015 6:14 
А почему "прослеживаемости", а не отслеживания?
Evidence of - может быть, данные и пр. (полученные с помощью/с применением/на основе и пр.)?

 Ослик

link 12.01.2015 7:21 
Если сертификационный стандарт, в соответствии с которым был выпущен ваш документ, имеет официальный российский аналог - лучше всего просто посмотрите, как в нём названа эта самая матрица.
Если российского аналога нет - "матрица доказательства прослеживаемости" звучит вполне приемлемо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo