Subject: Evidence of Traceability Matrix gen. Добрый вечер! Буду благодарна, если поможете с правильным переводом Evidence of Traceability Matrix Текст: Specifications Evidence of Traceability Matrix (ETM-DDCUS-00055-006) Evidence of Traceability Matrix - это Подтверждение прослеживаемости матрицы? Спасибо! |
логика здесь другая. это "матрица (ИЛИ: таблица) (чего?) доказательства прослеживаемости" http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=Evidence of Traceability&l1=1&l2=2 |
Команда Друзя подправит, если что. :) Возможно, правильней будет сказать "таблица доказательств (ИЛИ: с доказательствами) прослеживаемости". Я лишь обозначил логику последовательности существительных. |
не, тут матрица прослеживаемоти 100% - это для сертификации изделий мед назначения. Вопрос только с Evidence ) |
>> не, тут матрица прослеживаемоти 100% Если так уверены, то почему тогда сначала написали >> Evidence of Traceability Matrix - это Подтверждение прослеживаемости матрицы? |
выражение 100% 'уверенности' в форумах - это в 87% случаев вброс, то бишь троллинг |
А почему "прослеживаемости", а не отслеживания? Evidence of - может быть, данные и пр. (полученные с помощью/с применением/на основе и пр.)? |
Если сертификационный стандарт, в соответствии с которым был выпущен ваш документ, имеет официальный российский аналог - лучше всего просто посмотрите, как в нём названа эта самая матрица. Если российского аналога нет - "матрица доказательства прослеживаемости" звучит вполне приемлемо. |
You need to be logged in to post in the forum |