DictionaryForumContacts

 Anne55

link 10.01.2015 14:58 
Subject: Sucks/bites, вампирская тематика amer.
Добрый день, господа и дамы. Очень нужен совет.
Диалог двух героев:
“My mom can’t pick me up today. Have to walk home.”
“Sucks.”

“My parents split when I was like…nine.”
“That bites.”
Sucks и bites, понятное дело, тут используются в смысле "паршиво-фигово", а не "кусать-сосать". Но подвох в том, что потом героиня думает: "Sucks, bites—what’s up with all this vampire language?", и далее у них завязывается разговор про вампиров. Как в данном случае перевести sucks и bites, чтобы потом вывести на вампирскую тематику? Русских аналогов с нужным значением не нахожу. Буду безмерно благодарна за помощь.

 alk

link 10.01.2015 16:19 
может быть, стоит попробовать вообще уйти от вампиров? заменить их еще чем-нибудь, если нет в дальнейшем связи с ними, кроме этого упоминания?
Либо заменить слова на какие-нибудь звуки, типа цоканья языком и т.п.

 натрикс

link 10.01.2015 16:28 
жуть...

 alk

link 10.01.2015 16:43 
ну, да, или эллочкины словечки, типа жуть, мрак, блеск

 Amor 71

link 10.01.2015 16:52 
В оригинале bites явно вытянуто за уши, чтобы подогнать к вампирской тематике. так что, самому тоже не грех потасовать немного.

“My mom can’t pick me up today. Have to walk home.”
“Bad, Wind is biting” кусачий ветер/холод
.....
“My parents split when I was like…nine.”
“Did they suck each others blood?” кровь y друг друга пили

 Syrira

link 10.01.2015 16:58 
очень дельный совет Амора

 Anne55

link 10.01.2015 18:46 
Amor 71, спасибо! Придется все-таки отсебятину сочинять. Про "кровь пили" была идея, еще в гугле попалось "погода в деревне Упыри", а отсюда "упырская погода", но с "кусачим" будет лучше, благодарю)

 marinE16

link 10.01.2015 20:29 
если уж совсем вдаритесь в собственное творчество, предлагаю что-то вроде "седня холодно как в склепе" или "погода мерзкая как чеснок" в первом случае и "мда, как кол в сердце" во втором

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL