Subject: by a statement or a promise ? Please correct Neither of them has been induced to enter into this Agreement by a statement or a promise which it does not contain.Ни одна из сторон не заключает настоящий Договор в принудительном порядке согласно формулировке или обязательству, не содержащемся в Договоре. |
я бы вообще сказала commitment |
оригинал - с английского |
|
link 4.10.2005 7:29 |
вариант: При заключении настоящего Договора ни одна из Сторон не руководствуется формулировками или обязательствами, отсутствующими в тексте Договора. |
|
link 4.10.2005 7:32 |
clause or commitment? statement or commitment? statement or guarantee? |
А как влепить значение - induced - принудительно....или ....? |
|
link 4.10.2005 8:22 |
Так,наверное, будет точнее: При заключении Договора ни одна из Сторон не действовала под давлением каких-либо заявлений или обязательств, не содержащихся в тексте данного Договора. |
2Renaissance: Thanks a lot!!! at last i've got the right and polished wording! |
You need to be logged in to post in the forum |